Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nêga Dina / Diz Que Eu Fui por Aí
Nêga Dina / Sag, ich ging nur so herum
A
Dina
subiu
o
morro
do
Pinto
Dina
stieg
auf
den
Morro
do
Pinto,
Pra
me
procurar
um
mich
zu
suchen.
Não
me
encontrando,
foi
ao
morro
da
Favela
Da
sie
mich
nicht
fand,
ging
sie
zum
Morro
da
Favela
Com
a
filha
da
Estela
mit
Estelas
Tochter,
Pra
me
perturbar
um
mich
zu
ärgern.
Mas
eu
estava
lá
no
morro
de
São
Carlos
Aber
ich
war
drüben
am
Morro
de
São
Carlos,
Quando
ela
chegou
als
sie
ankam.
Fazendo
um
escândalo,
Sie
machte
einen
Skandal,
Fazendo
quizumba
machte
ein
Getue
Dizendo
que
levou
und
sagte,
sie
hätte
Meu
nome
pra
macumba
meinen
Namen
zum
Macumba
gebracht.
Só
porque
faz
uma
semana
Nur
weil
ich
seit
einer
Woche
Que
não
deixo
uma
grana
kein
Geld
Pra
nossa
despesa
für
unsere
Ausgaben
hinterlassen
habe.
Ela
pensa
que
a
minha
vida
é
uma
beleza
Sie
denkt,
mein
Leben
sei
ein
Zuckerschlecken.
Eu
dou
duro
no
baralho
Ich
strenge
mich
beim
Kartenspiel
an,
Pra
poder
viver
um
leben
zu
können.
A
minha
vida
não
é
mole,
não
Mein
Leben
ist
nicht
einfach,
nein.
Entro
em
cana
toda
hora
sem
apelação
Ich
lande
ständig
ohne
Berufung
im
Knast.
Eu
já
ando
assustado,
e
sem
paradeiro
Ich
bin
schon
verängstigt
und
ohne
festen
Wohnsitz.
Sou
um
marginal
brasileiro
Ich
bin
ein
brasilianischer
Außenseiter.
Se
alguém
perguntar
por
mim
Wenn
jemand
nach
mir
fragt,
Diz
que
eu
fui
por
aí
sag,
ich
ging
nur
so
herum,
Levando
um
violão
debaixo
do
braço
mit
einer
Gitarre
unter
dem
Arm.
Em
qualquer
esquina
eu
paro
An
jeder
Ecke
halte
ich
an,
Em
qualquer
botequim
eu
entro
in
jede
Kneipe
gehe
ich
rein,
E
se
houver
motivo
und
wenn
es
einen
Grund
gibt,
É
mais
um
samba
que
eu
faço
dann
ist
es
ein
weiterer
Samba,
den
ich
mache.
Se
quiserem
saber
se
eu
volto
Wenn
sie
wissen
wollen,
ob
ich
zurückkomme,
Mas
só
depois
que
a
saudade
se
afastar
de
mim
aber
erst,
wenn
die
Sehnsucht
von
mir
gewichen
ist,
Mas
só
depois
que
a
saudade
se
afastar
de
mim
aber
erst,
wenn
die
Sehnsucht
von
mir
gewichen
ist.
Tenho
um
violão
para
me
acompanhar
Ich
habe
eine
Gitarre,
die
mich
begleitet,
Tenho
muitos
amigos,
eu
sou
popular
ich
habe
viele
Freunde,
ich
bin
beliebt,
Tenho
a
madrugada
como
companheira
ich
habe
die
Morgendämmerung
als
Gefährtin,
A
saudade
me
dói,
no
meu
peito
me
rói
die
Sehnsucht
schmerzt
mich,
sie
nagt
an
meiner
Brust,
Eu
estou
na
cidade,
eu
estou
na
favela
ich
bin
in
der
Stadt,
ich
bin
in
der
Favela,
Eu
estou
por
aí
sempre
pensando
nela
ich
bin
irgendwo
da
draußen
und
denke
immer
an
ihn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.