Paroles et traduction Ana Mena - Te Falta Veneno (Versión 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Falta Veneno (Versión 2017)
Тебе не хватает яда (Версия 2017)
Pobre
muchacha
cuando
llega
a
la
oficina.
Бедная
девочка,
когда
приходит
в
офис.
¡Ay!
Que
se
pone
nerviosita
'perdía',
Ой!
Как
она
нервничает,
бедняжка,
que
los
tiburones
se
la
zampan
con
papitas
fritas.
акулы
ее
съедят
с
картошкой
фри.
Y
es
que
es
ella
tan
inocente
y
tan
enterita.
Ведь
она
такая
невинная
и
целая.
¡Ay!
Pobre
niña
que
has
caído
del
cielo,
Ой!
Бедная
девочка,
ты
упала
с
небес,
y
desde
el
limbo
caes
y
bajas
a
este
mundo
de
lagartas.
и
из
рая
падаешь
в
этот
мир
ящериц.
Ya
no
se
puede
con
el
mundo
derrochando
el
amor.
Нельзя
больше
так
с
миром,
растрачивая
любовь.
En
esta
vida
hay
que
saber
capear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
лавировать.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
Así
vas
a
llegar
a
Santa
'na'
más.
Так
ты
далеко
не
уйдешь.
Despierta
niña
y
baja
ya
de
la
parra.
Проснись,
девочка,
и
спустись
с
небес
на
землю.
En
esta
vida
hay
que
saber
torear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
играть
по
правилам.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
A
ti
el
plumero
se
te
ve
'cantidá'.
У
тебя
все
написано
на
лице.
Ni
cabeza
gacha
ni
palabra
breve,
Ни
головы
опущенной,
ни
слова
краткого,
mete
el
alma
al
saco
y
échale
el
cerrojo
fuerte.
спрячь
душу
в
мешок
и
запри
ее
на
крепкий
замок.
Como
dicen
por
ahí,
tú
saca
dientes.
Как
говорится,
покажи
зубы.
No
hay
mejor
remedio
contra
las
serpientes
Нет
лучшего
средства
против
змей.
A
ver
mi
niña
si
eres
lista
y
te
arrancas.
Давай,
девочка,
будь
умницей
и
начни
действовать.
A
librarte
para
siempre
de
esta
panda
de
lagartas.
Избавься
навсегда
от
этой
стаи
ящериц.
Ya
no
se
puede
con
el
mundo
derrochando
el
amor.
Нельзя
больше
так
с
миром,
растрачивая
любовь.
En
esta
vida
hay
que
saber
capear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
лавировать.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
Así
vas
a
llegar
a
Santa
'na'
más.
Так
ты
далеко
не
уйдешь.
Despierta
niña
y
baja
ya
de
la
parra.
Проснись,
девочка,
и
спустись
с
небес
на
землю.
En
esta
vida
hay
que
saber
torear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
играть
по
правилам.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
A
ti
el
plumero
se
te
ve
'cantidá'.
У
тебя
все
написано
на
лице.
Quien
bien
te
quiere
te
dirá:
piensa
en
ti.
Кто
тебя
любит,
тот
скажет:
думай
о
себе.
Las
reglas
del
juego
siempre
han
sido
así.
Правила
игры
всегда
были
такими.
Ya
verás,
el
tiempo
al
final
Вот
увидишь,
время
в
конце
концов
pone
a
cada
uno
en
su
lugar.
расставит
всех
по
своим
местам.
Ya
no
se
puede
con
el
mundo
derrochando
el
amor.
Нельзя
больше
так
с
миром,
растрачивая
любовь.
En
esta
vida
hay
que
saber
capear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
лавировать.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
Así
vas
a
llegar
a
Santa
'na'
más.
Так
ты
далеко
не
уйдешь.
Despierta
niña
y
baja
ya
de
la
parra.
Проснись,
девочка,
и
спустись
с
небес
на
землю.
En
esta
vida
hay
que
saber
torear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
играть
по
правилам.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
A
ti
el
plumero
se
te
ve
'cantidá'.
У
тебя
все
написано
на
лице.
Ya
no
se
puede
con
el
mundo
derrochando
el
amor.
Нельзя
больше
так
с
миром,
растрачивая
любовь.
En
esta
vida
hay
que
saber
capear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
лавировать.
A
ti
te
falta
veneno
y
te
sobra
corazón.
Тебе
не
хватает
яда,
а
сердца
слишком
много.
Así
vas
a
llegar
a
Santa
'na'
más.
Так
ты
далеко
не
уйдешь.
Despierta
niña
y
baja
ya
de
la
parra.
Проснись,
девочка,
и
спустись
с
небес
на
землю.
En
esta
vida
hay
que
saber
torear.
В
этой
жизни
нужно
уметь
играть
по
правилам.
Ay
Bea,
mi
Bea,
no
me
seas
inocente,
Ой,
Беа,
моя
Беа,
не
будь
такой
наивной,
que
'pa'
comerse
el
pastel,
hay
que
hincar
bien
el
diente.
чтобы
съесть
пирог,
нужно
хорошенько
в
него
впиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MIRIAM DOMINGUEZ RENEDO, JUAN SIMON AUZ ALEXANDRE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.