Paroles et traduction Ana Moura - Talvez Depois
Talvez Depois
Talvez Depois
Deixei
de
mim
as
frases
que
trocamos
I
have
left
you
the
phrases
we
used
to
exchange
Os
beijos
e
o
tédio
de
os
não
ter
The
kisses
and
the
boredom
of
not
having
them
Sem
querer
nós
nos
cegamos
Unwittingly
we
blinded
ourselves
Sem
querermos
ver
Unwittingly,
forbidding
ourselves
from
seeing
As
roupas
e
os
livros,
não
os
trouxe
The
clothes
and
books,
I
did
not
bring
them
Que
se
envelheçam
cobertos
de
pó
May
they
grow
old
covered
in
dust
Por
querermos
que
assim
fosse
For
we
wanted
it
to
be
this
way
Deixo-te
só
I
leave
you
alone
Recuso
a
sombra,
triste
véu
sobre
a
minh′alma
I
reject
the
shadow,
a
sad
veil
over
my
soul
Quero-me
longe
e
sem
temores
fujo
de
mim
I
want
to
be
far
away
and
without
fear
I
flee
from
myself
Esmorece
o
dia,
cai
a
noite
e
não
se
acalma
The
day
fades,
night
falls
and
does
not
calm
down
O
querer
saber
qual
a
razão
de
ver-me
assim
The
desire
to
know
the
reason
for
seeing
myself
like
this
Não
sei
ser
razoável,
nem
te
espero
I
do
not
know
how
to
be
reasonable,
nor
do
I
wait
for
you
No
tempo
que
pediste
pra
nós
dois
In
the
time
that
you
asked
for
for
the
two
of
us
Amar-te
assim
não
quero
I
do
not
want
to
love
you
like
this
Talvez
depois
Maybe
later
Marcaste
a
minha
a
dúvida
cinzenta
You
marked
my
doubts
with
grey
Do
sentimento
que
te
unia
a
mim
Of
the
feelings
that
united
you
to
me
Sabê-lo
não
me
alenta
Knowing
this
does
not
encourage
me
Melhor
o
fim
The
end
is
better
Recuso
a
sombra,
triste
véu
sobre
a
minh'alma
I
reject
the
shadow,
a
sad
veil
over
my
soul
Quero-me
longe
e
sem
temores
fujo
de
mim
I
want
to
be
far
away
and
without
fear
I
flee
from
myself
Esmorece
o
dia,
cai
a
noite
e
não
se
acalma
The
day
fades,
night
falls
and
does
not
calm
down
O
querer
saber
qual
a
razão
de
ver-me
assim
The
desire
to
know
the
reason
for
seeing
myself
like
this
Só
palavras
que
como
alento
Only
words
that,
as
encouragement
Seduzem
a
minh′alma
a
querer-te
tanto
Seduce
my
soul
into
wanting
you
Atrais-me
o
pensamento
como
um
quebranto
You
clutch
at
my
thoughts
like
a
heartbreak
Recuso
a
sombra,
triste
véu
sobre
a
minh'alma
I
reject
the
shadow,
a
sad
veil
over
my
soul
Quero-me
longe
e
sem
temores
fujo
de
mim
I
want
to
be
far
away
and
without
fear
I
flee
from
myself
Esmorece
o
dia,
cai
a
noite
e
não
se
acalma
The
day
fades,
night
falls
and
does
not
calm
down
O
querer
saber
qual
a
razão
de
ver-me
assim
The
desire
to
know
the
reason
for
seeing
myself
like
this
Recuso
a
sombra,
triste
véu
sobre
a
minh'alma
I
reject
the
shadow,
a
sad
veil
over
my
soul
Quero-me
longe
e
sem
temores
fujo
de
mim
I
want
to
be
far
away
and
without
fear
I
flee
from
myself
Esmorece
o
dia,
cai
a
noite
e
não
se
acalma
The
day
fades,
night
falls
and
does
not
calm
down
O
querer
saber
qual
a
razão
de
ver-me
assim
The
desire
to
know
the
reason
for
seeing
myself
like
this
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Custódio Castelo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.