Ana Tijoux - 1977 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ana Tijoux - 1977




1977
1977
Cuando las serpientes evolucionaron
When serpents evolved
Mas rápido que muchos venenos
Faster than many poisons
Noten la diferencia entre una serpiente venenosa y otra que no lo es
Notice the difference between a venomous and a harmless snake
Por las marcas que dejan
By the marks they leave
1970 y
1970 and
1970 y
1970 and
1970 y
1970 and
1970 y
1970 and
Nací un día de junio del año '77
I was born on a June day in '77
Planeta Mercurio y el año de la serpiente
Planet Mercury and the year of the serpent
Signo patente tatuado ya en mi frente
A patent sign already tattooed on my forehead
Que en el vientre de mi madre
That in my mother's womb
Marcaba el paso siguiente
Marked the next step
Nacer, llorar sin anestesia en la camilla
To be born, to cry without anesthesia on the stretcher
Mi padre solo dijo es Ana María
My father only said it's Ana Maria
Si sería el primer llanto que me probaría
If it would be the first cry that would test me
Quemando las heridas y dándome la batería
Burning the wounds and giving me the drums
Solía ser entonces como un libro abierto
I used to be like an open book back then
Pero leí la letra pequeña del texto
But I read the fine print of the text
Como un arquitecto construyendo cada efecto
Like an architect building each effect
Correcto, incorrecto, se aprende todo al respecto
Right, wrong, you learn everything about it
Saber que algunas personas quieren el daño
Knowing that some people want to cause harm
Subir peldaño toma tiempo, toma año
Climbing the steps takes time, takes years
Con mi peluche mirando lo cotidiano
With my teddy bear watching the everyday
Dibujos transformaban el invierno en gran verano
Drawings transformed winter into a great summer
Papá me regaló bajo mi insistencia
Dad gave me, under my insistence
Un juego que trataba de compartir la insolvencia
A game that was about sharing insolvency
Pero en el patio hicieron la competencia
But in the courtyard they made it a competition
Fue cuando sentí mi primera impotencia
That's when I felt my first impotence
1970 y shhh
1970 and shhh
1970 y shhh
1970 and shhh
1970 y shhh
1970 and shhh
1977, no me diga no
1977, don't tell me no
Que no lo presiente
That you don't feel it
Todo lo que cambia lo hará diferente
Everything that changes will make it different
En el año que nació la serpien shhh
In the year the serpent was born shhh
1977, no me diga no
1977, don't tell me no
Que no lo presiente
That you don't feel it
Todo lo que cambia lo hará diferente
Everything that changes will make it different
En el año que nació la serpien shhh
In the year the serpent was born shhh
Mi adolescencia fue una etapa bizarra
My adolescence was a bizarre stage
El cuerpo es batería y la cabeza guitarra
The body is the drums and the head the guitar
La orquesta narra una tonada quebrada
The orchestra narrates a broken melody
Para la mirada de una niña que solo talla espada
For the eyes of a girl who only carves a sword
Hormona disparada sobrepobladas y formas
Hormone triggered, overpopulated and forms
En que cambian temporadas, caminas encrucijada
In which seasons change, you walk crossroads
Cada cual en su morada preparaba la carnada
Each one in their dwelling prepared the bait
La sagrada diablada de mirada encabronada
The sacred devil dance with an angry look
Mi fila la verdad nunca buscó su silla
My line, the truth, never looked for its chair
Mi búsqueda fue mero proceso de pura pila
My search was a mere process of pure battery
Pupila de poeta que marcó nuestra saliva
Pupil of a poet who marked our saliva
En la cordillera que miraba la salida
In the mountain range that looked at the exit
La parada militar de paso monotono
The military parade with a monotonous step
Colores policromo los uniformes de poco tono
Polychrome colors, uniforms of little tone
De tono mi cuestionamento, la voz hizo no, no
Of tone, my questioning, the voice said no, no
Mi primera rima que sonó y me enroló
My first rhyme that sounded and enlisted me
Mi búsqueda no fue para mi cosa de escenario
My search wasn't a stage thing for me
Fue algo necesario que marcaba ya mi fallo
It was something necessary that already marked my failure
Así que tu hablas más de lo necesario
So you talk more than necessary
Fue cuando entendí que todos quieren ser corsario
That's when I understood that everyone wants to be a privateer
1970 y shhh
1970 and shhh
1970 y shhh
1970 and shhh
1970 y shhh
1970 and shhh
1977, no me diga no
1977, don't tell me no
Que no lo presiente
That you don't feel it
Todo lo que cambia lo hará diferente
Everything that changes will make it different
En el año que nació la serpien shhh
In the year the serpent was born shhh
1977, no me diga no
1977, don't tell me no
Que no lo presiente
That you don't feel it
Todo lo que cambia lo hará diferente
Everything that changes will make it different
En el año que nació la serpien shhh
In the year the serpent was born shhh
Shhh shhh
Shhh shhh
Shhh shhh
Shhh shhh
Shhh shhh
Shhh shhh
Shh shh
Shh shh
Shhh
Shhh





Writer(s): Ana Maria Merino Tijoux, Hector Nicolas Carrasco Gallardo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.