Ana Tijoux - Sacar la Voz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ana Tijoux - Sacar la Voz




Sacar la Voz
Getting the Voice Out
Respirar para sacar la voz
Breathing to get the voice out
Despegar tan lejos como un águila veloz
Take off as far as a swift eagle
Respirar un futuro esplendor
Breathing in a future splendor
Cobra más sentido si lo creamos los dos
It makes more sense if we both create it
Liberarse de todo el pudor
Getting rid of all the modesty
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Taking the reins, not surrendering to the oppressor
Caminar erguido, sin temor
Walking upright, without fear
Respirar y sacar la voz
Take a breath and get your voice out
Tengo los bolsillos vacíos, los labios partidos
My pockets are empty, my lips are split
La piel con escamas, cada vez que miro hacia el vacío
The scaly skin, every time I look into the void
Las suelas gastadas, las manos atadas
The worn soles, the tied hands
La puerta de entrada siempre tuvo el cartel
The front door always had the sign
Que dijo que estaba cerrada
Who said it was closed
Una espina clavada
A thorn in the side
Una herida infectada, entramada, una rabia colmada
An infected wound, entangled, a full-blown rage
En el todo y en la nada
In everything and in nothing
El paso torpe, al borde, sin acorde, cada vez que pierdo el norte
The awkward step, on the edge, no chord, every time I lose the north
Tengo la pérdida del soporte
I have the loss of support
El tiempo que clava
The time that nails
Me traba la daga
He locks my dagger
Me mata, filuda la flama, sin calma
It kills me, filuda the flame, no calm
Que de las manos se me escapa
That escapes from my hands
Pero, tengo mi rincón florido
But, I have my flowery corner
Sacar la voz
Getting the voice out
No estoy sola
I'm not alone
Estoy conmigo
I'm with me
Liberarse de todo el pudor
Getting rid of all the modesty
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Taking the reins, not surrendering to the oppressor
Caminar erguido, sin temor
Walking upright, without fear
Respirar y sacar la voz
Take a breath and get your voice out
Tengo el amor olvidado, cansado, agotado, botado
I have forgotten love, tired, exhausted, dumped
Al piso cayeron todos los fragmentos que estaban quebrados
All the fragments that were broken fell to the floor
El mirar encorvado, el puño cerrado
The slouching look, the clenched fist
No tengo nada
I have nothing
Pero nada suma en este charco
But nothing adds up in this puddle
La mandíbula marcada
The marked jaw
Palabra preparada
Prepared word
Cada letra afilada está en la cresta de la oleada
Every sharp letter is on the crest of the surge
Sin pena ni gloria
Without sorrow or glory
Escribiré esta historia
I will write this story
El tema no es caerse, levantarse es la victoria
The point is not to fall down, getting up is the victory
Venir de vuelta, abrir la puerta
Come back, open the door
Está resuelta, estar alerta
Is resolved, to be on the alert
Sacar la voz que estaba muerta y hacerla orquesta
To take out the voice that was dead and make it an orchestra
Caminar, seguro, libre, sin temor
To walk, safe, free, without fear
Respirar y sacar la voz
Take a breath and get your voice out
Liberarse de todo el pudor
Getting rid of all the modesty
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Taking the reins, not surrendering to the oppressor
Caminar erguido, sin temor
Walking upright, without fear
Respirar y sacar la voz
Take a breath and get your voice out
El tiempo clava la daga, haga lo que haga uno
Time sticks the dagger, whatever one does
Estraga oportuno
Timely havoc
no cobras lo que el tiempo paga
You don't get what time pays for
Se traga saga tras saga, raspa con su amarga espátula
He swallows saga after saga, scrapes with his bitter spatula
Huérfano se hace de brújulas
Orphan is made of compasses
Y lúcidamente en celo, blanca el arma, blanco el pelo
And lucidly in heat, white the gun, white the hair
Su blanca cara de crápula
His crappy white face
′Esta' dice un espinela
'This one' says a spinel
La que Violeta cantaba
The one that Violet sang
La de la sílaba octava del pateador, vieja escuela
The one with the eighth syllable of the kicker, old school
Y lo que duela, que duela, si es que tiene que doler
And whatever hurts, let it hurt, if it has to hurt at all
La flama sin calma, que arder tenga
The flame without calm, that burning has
Que así siga ardiendo
Keep it burning like this
Que siga fosforeciendo, si tiene que florecer
Let it continue to phosphoresce, if it has to bloom
En un cordel
On a string
A colgar la copla que el viento mece
To hang the couplet that the wind rocks
Que pocas veces merece
Which rarely deserves
Cada pena suelta voz, cada tos
Every sorrow lets out a voice, every cough
Pensando en sacar la voz
Thinking about getting the voice out





Writer(s): Jorge Abner Drexler Prada, Ana Maria Merino Tijoux, Andres Mujica Celis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.