Anacondaz - Узор - traduction des paroles en anglais

Узор - Anacondaztraduction en anglais




Узор
Pattern
От конституции до букваря,
From the constitution to the ABC,
От эволюции до алтаря.
From evolution to the altar.
Уточки в пруду говорят "кря-кря",
Ducks in a pond say "quack, quack",
Уточки в трубу говорят "кря-кря".
Ducks in a pipe say "quack, quack".
Я есть думать, смотреть в оба
I think, I watch both ways
Чтобы хип-хоп бум-ба.
So the hip-hop boom-bang.
Качать толпы вы стоять, хлопать, кричать громко.
Rock the crowd, stand up, clap, shout out loud.
Мы всех довольны.
We're all satisfied.
Доллар, доллар, доллар, доллар,
Dollar, dollar, dollar, dollar,
Ты понял, ей!
You got it, girl!
Кто бы что не говорил, но каждому свое.
No matter what they say, to each his own.
Можно из искры разжечь огонь,
You can light a fire from a spark,
А можно ничего не делать и сидеть в ночи,
Or you can do nothing and sit in the dark,
Пальцем рисовать х*йню,
Drawing shit with your finger,
Главное, что все оценят,
The main thing is that everyone appreciates,
Главное, что все поймут.
The main thing is that everyone understands.
Надо знать свое место,
You have to know your place,
Чтобы объясниться с лихвой хватит и жеста.
A gesture is enough to explain with interest.
Не играть с огнем,
Don't play with fire,
Иначе никто не поймет.
Otherwise no one will understand.
Кто-то высекает узор на скале,
Someone carves a pattern on the rock,
Выходит грубо, неотёсанно и первобытно,
It comes out rough, unhewn and primitive,
Просто в пещере очень тусклый свет,
It's just very dim in the cave,
Его почти что нет и толком ничего не видно.
There's almost no light and nothing is really visible.
Кто-то высекает узор на скале,
Someone carves a pattern on the rock,
Упорно, пчоти вслепую, и всем насмех.
Stubbornly, almost blindly, and to the amusement of all.
Просто в пещере очень тусклый свет,
It's just very dim in the cave,
Его почти что нет, его почти что нет.
There's almost no light, there's almost no light.
У меня огромный болт, мускл, дубинка и лоб,
I have a huge bolt, a muscle, a club and a forehead,
Бороть вепрь, валить хейтер, топтать рот моя сам
To fight a boar, to kill a hater, to stomp on my mouth myself
Жевать мох, вылавливать ...
To chew moss, to catch ...
Моя сам знать, как зачем и кого.
I myself know how, why, and whom.
Пара ударов палкой и метко брошенный камень.
A few blows with a stick and a well-aimed stone.
Зверь повержен и скулит, вьется и мечется в яме.
The beast is defeated and whimpers, writhes and rushes about in the pit.
К чему охотнику колесо, мотыга и порох,
What does a hunter need a wheel, a hoe and gunpowder for,
Если желудок и без того будет почти до отвала полон.
If his stomach will be almost full anyway.
Пятерня неумело ведет по стене уголек.
The fist clumsily guides the ember along the wall.
Кривой овал - добыча, перекошенная черта - копье.
A crooked oval - prey, a crooked line - a spear.
Так предельно понятно,
So it is perfectly clear,
Доступно четко и ясно.
Accessible, clear and distinct.
Реализм избыточен и никому нах*й не сдался.
Realism is redundant and nobody gives a damn.
Надо знать свое место,
You have to know your place,
Чтобы объясниться с лихвой хватит и жеста.
A gesture is enough to explain with interest.
Не играть с огнем,
Don't play with fire,
Иначе никто не поймет.
Otherwise no one will understand.





Writer(s): тимур есетов, илья погребняк, артём хорев, сергей карамушкин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.