Anacondaz - Член - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anacondaz - Член




Член
Member
Великий и могучий для группы "Анаконда" -
"The great and mighty" for the band "Anaconda" -
Это тоже не язык Пушкина и Толстого.
That's also not the language of Pushkin and Tolstoy.
Такое и сейчас в ротацию редко кто берет,
Rarely anyone takes this kind of stuff into rotation these days,
А дальше получается, что за каждое творение государство еще...
And then it turns out that for every creation, the state still...
Ритм у вас клевый, но вот, что касается литературной текстовой составляющей...
Your rhythm is cool, but as for the literary textual component...
...вот... крепкие слова, они всегда нужны...
...here... strong words, they are always needed...
Эй. Любители погорячей
Hey. Lovers of the hot stuff
В фигуре Давида чётко видят только... только... член.
In the figure of David, they clearly see only... only... a dick.
Скульптор - тупое быдло,
The sculptor is a stupid brute,
Понятное дело, плебей, но как ему не стыдно.
Obviously a plebeian, but how is he not ashamed.
Эй. Любители погорячей
Hey. Lovers of the hot stuff
В фигуре Давида чётко видят только... только... член.
In the figure of David, they clearly see only... only... a dick.
Скульптор - тупое быдло,
The sculptor is a stupid brute,
Понятное дело, плебей, но как ему не стыдно.
Obviously a plebeian, but how is he not ashamed.
Возьмём кучу одинаковых спелых апельсинов
Let's take a bunch of identical ripe oranges
И разложим их поровну по разноцветным корзинам.
And arrange them equally in multi-colored baskets.
Ешь сколько влезет и даже делись с друзьями,
Eat as much as you can and even share with your friends,
Одно условие - из красной тары брать нельзя их.
One condition - you can't take them from the red container.
Безрассудный ум, как правило, озабочен,
A reckless mind, as a rule, is preoccupied,
Нетерпимостью к тому, что сам определил порочным.
With intolerance to what he himself defined as vicious.
Фанатичная тяга к невинному - не иначе.
Fanatical craving for the innocent - no other way.
Как типичное лицемерие - хуйня собачья.
Like typical hypocrisy - bullshit.
Привкус от накипи может испортить аппетит,
The aftertaste of scale can spoil the appetite,
Но это не проблема, если в котелке есть фильтр.
But that's not a problem if there's a filter in the kettle.
Армагеддон здесь. В колокол бьют глупцы,
Armageddon is here. Fools are ringing the bell,
Горькие слёзы клоунов, фальшь - это блядский цирк.
Bitter tears of clowns, falsehood - this is a fucking circus.
В колодце плавают миноги, пиявки и черви,
Lampreys, leeches and worms swim in the well,
Но сама вода в нём чистая, как в горном ключе.
But the water itself is clean, like in a mountain spring.
Все, кто понимают это - добро пожаловать к нам!
All who understand this - welcome to us!
Те, кто слышит только... - строем идут на...
Those who only hear... - march in formation to...
Эй. Любители погорячей
Hey. Lovers of the hot stuff
В фигуре Давида чётко видят только... только... член.
In the figure of David, they clearly see only... only... a dick.
Скульптор - тупое быдло,
The sculptor is a stupid brute,
Понятное дело, плебей, но как ему не стыдно.
Obviously a plebeian, but how is he not ashamed.
Эй. Любители погорячей
Hey. Lovers of the hot stuff
В фигуре Давида чётко видят только... только... член.
In the figure of David, they clearly see only... only... a dick.
Скульптор - тупое быдло,
The sculptor is a stupid brute,
Понятное дело, плебей, но как ему не стыдно.
Obviously a plebeian, but how is he not ashamed.
Я не знаю, как выразить мысль,
I don't know how to express the thought,
Чтобы вы меня правильно поняли,
So that you understand me correctly,
Чтобы вы смогли точно увидеть смысл
So that you can accurately see the meaning
За пеленой метафор и чередой синонимов.
Behind the veil of metaphors and a series of synonyms.
Энциклопедии и словари,
Encyclopedias and dictionaries,
С утра до ночи я порчу бумагу.
From morning to night I spoil the paper.
И тут, прикинь, Ожегов мне говорит:
And then, imagine, Ozhegov tells me:
ты скажи, как есть, да и пошло всё нахуй!".
"Just say it as it is, and fuck it all!".
Мадемуазель, пардон, mi scusi за мой уличный жаргон, excuse me.
Mademoiselle, pardon, mi scusi for my street slang, excuse me.
Мы можем перейти на литературный русский,
We can switch to literary Russian,
Но, пожалуй, хуй с ним, продолжим в том же русле.
But, perhaps, fuck it, let's continue in the same vein.
Хватит жевать сопли, под нож что-то мямлить,
Stop chewing snot, mumbling something under the knife,
Нужно называть вещи своими именами.
You need to call a spade a spade.
Вместо политкорректных фраз и невнятных слов
Instead of politically correct phrases and vague words
Причинном местом с размаха бить прямо в лоб.
Hit the causal place right in the forehead with a swing.
Под горячую руку могут попасть и дети
Children can also fall under the hot hand
(Нужно быть ответственным, нужно быть примером.) Ну охуеть теперь!
(You need to be responsible, you need to be an example.) Well, fuck me now!
Их растлевают, их эксплуатируют и пиздят,
They are corrupted, exploited and fucked,
А я лишь привношу в их жизни неологизмы.
And I only bring neologisms into their lives.
Я, конечно, мог бы назвать уёбка кретином,
I could, of course, call an asshole a cretin,
Не будь он уёбком - в этом вся суть.
If he weren't an asshole - that's the whole point.
Плевать, что режет слух, пошлый, грубый и непристойный набор букв.
I don't care that it hurts the ear, a vulgar, rude and obscene set of letters.
Эй. Любители погорячей
Hey. Lovers of the hot stuff
В фигуре Давида чётко видят только... только... член.
In the figure of David, they clearly see only... only... a dick.
Скульптор - тупое быдло,
The sculptor is a stupid brute,
Понятное дело, плебей, но как ему не стыдно.
Obviously a plebeian, but how is he not ashamed.
Эй. Любители погорячей
Hey. Lovers of the hot stuff
В фигуре Давида чётко видят только... только... член.
In the figure of David, they clearly see only... only... a dick.
Скульптор - тупое быдло,
The sculptor is a stupid brute,
Понятное дело, плебей, но как ему не стыдно.
Obviously a plebeian, but how is he not ashamed.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.