Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
True Secrets of the Wiser
Истинные Секреты Мудрецов
Hey,
I've
got
a
secret
just
for
you
Эй,
у
меня
есть
секрет
для
тебя
And
if
you
listen,
maybe
two
И
если
послушаешь,
может,
два
I've
been
to
every
corner
land
Я
исходил
все
уголки
земли
I've
eaten
from
every
outstretched
hand
Ел
из
каждой
протянутой
руки
And
if
you
can't
find
your
way
home
И
если
не
найдешь
дорогу
домой
Look
under
every
unturned
stone
Под
каждый
не
перевернутый
камень
загляни
You'll
find
the
secret
there
below
Ты
найдешь
секрет
там
внизу
Look
to
the
wiser;
they
will
know
Смотри
на
мудрецов
- они
знают
The
key
to
staying
dumb
Ключ
к
тому,
чтоб
глупым
остаться
Or
coughing
up
a
lung
Иль
легкое
свое
откашлять
She
saw
right
through
Она
видела
насквозь
меня
A
face
of
stone,
and
skin
and
bone
Каменный
лик,
кожа
да
кости
She
soon
began
to
peck
Она
начала
клевать
меня
And
opened
up
my
neck
И
вскрыла
шею
мне
A
cut
so
blue
Порез
такой
синий
Though
hard
I
tried,
I
bled
and
died
again
Хоть
я
боролся
- умер
вновь,
истекший
кровью
Gone,
without
regard
we
followed
stars
Мы
шли
за
звездами
без
оглядки
Hiding
inside
the
railroad
cars
Прячась
в
товарных
вагонах
Into
the
dusty
desert
green
В
пыльную
зелень
пустыни
Into
the
hip
new
LA
scene
В
новый
модный
Лос-Анджелес
We
pondered
mistakes,
I
wrote
them
down
Обдумывали
ошибки,
я
записывал
We
slept
over
lakes,
we
slept
through
towns
Спали
над
озерами,
спали
в
городах
We
woke
just
in
time
to
see
the
lights
Проснулись
вовремя,
чтоб
видеть
огни
We
just
nearly
died
we
did
it
right
Мы
почти
умерли
- сделали
всё
верно
Now,
until
the
very
bitter
end
Теперь
до
самого
горького
конца
We
will
forget
where
to
begin
Забудем,
где
начало
We'll
tell
the
tale
of
hopping
trains
Расскажем
историю
о
поездах
And
living
by
means
we
can't
explain
И
жизни
способом
необъяснимым
Passing
by
every
mountain
peak
Мимо
каждой
горной
вершины
New
York
to
Cali
in
a
week
Из
Нью-Йорка
в
Кали
за
неделю
Hungering
only
for
the
night
Жаждая
лишь
ночи
We
just
nearly
died
we
got
it
right
Мы
почти
умерли
- сделали
всё
верно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Todd Britton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.