Paroles et traduction Ananda - Gypsy Hanuman Chalisa (feat. Ananda & Jaya Lakshmi And Ananda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gypsy Hanuman Chalisa (feat. Ananda & Jaya Lakshmi And Ananda)
Цыганская Хануман Чалиса (исп. Ананда и Джая Лакшми и Ананда)
Shree
Guru
charana
saroja
raja
Шри
Гуру
чарана
сароджа
раджа
Nija
manu
mukuru
sudhari
Ниджа
ману
мукуру
судхари
Baranaun
Raghubara
bimala
jasu
Баранаун
Рагхубара
бимала
джасу
Jo
daayaku
phala
chaari
Джо
дайаку
пхала
чаари
Having
polished
the
mirror
of
my
heart
with
the
dust
of
my
Guru′s
lotus
feet
Отполировав
зеркало
моего
сердца
пылью
лотосных
стоп
моего
Гуру,
I
sing
the
pure
fame
of
the
best
of
Raghus,
which
bestows
the
four
fruits
of
life
Я
воспеваю
чистую
славу
лучшего
из
Рагху,
дарующую
четыре
плода
жизни.
Budhi
heena
tanu
jaanike
Будхи
хина
тану
джаанике
Sumiraun
pawana
kumaara
Сумираун
павана
кумара
Bala
budhi
vidyaa
dehu
mohin
Бала
будхи
видйа
деху
мохин
Harahu
kalesa
bikaara
Хараху
калеса
бикара
I
know
that
this
body
of
mine
has
no
intelligence,
so
I
recall
you,
son
of
the
wind
Я
знаю,
что
мое
тело
лишено
разума,
поэтому
я
взываю
к
тебе,
сын
ветра.
Grant
me
strength,
wit
and
wisdom
and
remove
my
sorrows
and
shortcomings
Даруй
мне
силу,
ум
и
мудрость
и
избавь
меня
от
печалей
и
недостатков.
Bhajelo
Ji
Hanuman!
Bhajelo
Ji
Hanuman
Бхаджело
Джи
Хануман!
Бхаджело
Джи
Хануман
Oh
Friend!
Remember
Hanuman
О
друг!
Помни
Ханумана!
Jaya
Hanumaan
gyaana
guna
saagara
Джая
Хануман
гьяна
гуна
сагара
Jaya
Kapeesha
tihun
loka
ujaagara
Джая
Капиша
тихун
лока
уджагара
Hail
to
Hanuman,
the
ocean
of
wisdom
and
virtue
Слава
Хануману,
океану
мудрости
и
добродетели!
Hail
Monkey
Lord,
illuminater
of
the
three
worlds
Слава
Царю
обезьян,
освещающему
три
мира!
Raama
doota
atulita
bala
dhaamaa
Рама
дута
атулита
бала
дхама
Anjani
putra
Pawanasuta
naamaa
Анджани
путра
Паванасута
нама
You
are
Ram's
emissary,
and
the
abode
of
matchless
power
Ты
посланник
Рамы
и
обитель
несравненной
силы,
Anjani′s
son,
named
the
"Son
of
the
Wind."
Сын
Анджани,
по
имени
"Сын
Ветра".
Mahaabeera
bikrama
bajarangee
Махабира
бикрама
баджаранги
Kumati
niwaara
sumati
ke
sangee
Кумати
нивара
сумати
ке
санги
Great
hero,
you
are
as
mighty
as
a
thunderbolt
Великий
герой,
ты
могуч,
как
молния,
You
remove
evil
thoughts
and
are
the
companion
of
the
good
Ты
устраняешь
злые
мысли
и
являешься
спутником
добра.
Kanchana
barana
biraaja
subesaa
Канчана
барана
бираджа
субеса
Kaanana
kundala
kunchita
kesaa
Канана
кундала
кунчита
кеса
Golden
hued
and
splendidly
adorned
Золотистого
цвета
и
великолепно
украшенный,
With
heavy
earrings
and
curly
locks
С
тяжелыми
серьгами
и
вьющимися
локонами.
Haata
bajra
aura
dwajaa
biraajai
Хата
баджра
аура
дхваджа
бираджаи
Kaandhe
moonja
janeu
saajai
Кандхе
мунджа
джанеу
саджаи
In
your
hands
shine
mace
and
a
banner
В
твоих
руках
сияют
булава
и
знамя,
And
a
sacred
thread
adorns
your
shoulder
А
священный
шнур
украшает
твое
плечо.
Shankara
suwana
Kesaree
nandana
Шанкара
сувана
Кесари
нандана
Teja
prataapa
mahaa
jaga
bandana
Теджа
пратапа
маха
джага
бандана
You
are
Shiva's
son
and
Kesari's
joy
Ты
сын
Шивы
и
радость
Кесари,
And
your
glory
is
revered
throughout
the
world
И
твоя
слава
почитается
во
всем
мире.
Bidyaawaana
gunee
ati
chaatur
Видьяваана
гуни
ати
чатур
Raama
kaaja
karibe
ko
aatur
Рама
каджа
карибе
ко
атур
You
are
the
wisest
of
the
wise,
virtuous
and
clever
Ты
мудрейший
из
мудрых,
добродетельный
и
умный,
And
ever
intent
on
doing
Ram′s
work
И
всегда
стремишься
исполнять
работу
Рамы.
Prabhu
charitra
sunibe
ko
rasiyaa
Прабху
чаритра
сунибе
ко
расийа
Raama
Lakhana
Seetaa
mana
basiyaa
Рама
Лакхана
Сита
мана
басийа
You
delight
in
hearing
of
the
Lord′s
deeds,
Ты
наслаждаешься,
слушая
о
деяниях
Господа,
Ram,
Sita
and
Lakshman
dwell
in
your
heart
Рама,
Сита
и
Лакшмана
живут
в
твоем
сердце.
Sookshma
roopa
dhari
Siyahin
dikhaawaa
Сукшма
рупа
дхари
Сияхин
дикхава
BikaTa
roopa
dhari
Lankaa
jaraawaa
Биката
рупа
дхари
Ланка
джарава
Assuming
a
tiny
form
you
appeared
to
Sita
Приняв
крошечный
облик,
ты
явился
Сите,
And
in
an
awesome
form
you
burned
Lanka
А
в
ужасающем
облике
ты
сжег
Ланку.
Bheema
roopa
dhari
asura
samhaare
Бхима
рупа
дхари
асура
самхаре
Raamachandra
ke
kaaja
sanvaare
Рамачандра
ке
каджа
санваре
Taking
a
dreadful
form
you
slaughtered
the
demons
Приняв
грозный
облик,
ты
уничтожил
демонов
And
completed
Lord
Ram's
mission
И
выполнил
миссию
Господа
Рамы.
Laaya
sajeevana
Lakhana
jiyaaye
Лая
садживана
Лакхана
джияйе
Shree
Raghubeera
harashi
ura
laaye
Шри
Рагхубира
хараши
ура
лайе
Bringing
the
magic
herb
you
revived
Lakshman
Принеся
волшебную
траву,
ты
оживил
Лакшману,
And
Ram
embraced
you
with
delight
И
Рама
с
радостью
обнял
тебя.
Raghupati
keenhee
bahuta
badaaee
Рагхупати
кинхи
бахута
бадаи
Tuma
mama
priya
Bharatahi
sama
bhaaee
Тума
мама
прия
Бхаратахи
сама
бхаи
The
Lord
of
the
Raghus
praised
you
greatly
Владыка
Рагху
очень
хвалил
тебя:
"Brother,
you
are
dear
to
me
as
Bharat!"
"Брат,
ты
мне
дорог,
как
Бхарата!"
Sahasa
badana
tumharo
jasa
gaawai
Сахаса
бадана
тумхаро
джаса
гаваи
Asa
kahi
Shreepati
kanta
lagaawai
Аса
кахи
Шрипати
канта
лагаваи
"May
the
thousand-mouthed
serpent
sing
your
fame!"
"Пусть
тысячеустый
змей
воспоет
твою
славу!"
So
saying,
Lakshmi′s
Lord
drew
you
to
Himself
Так
сказав,
Господь
Лакшми
прижал
тебя
к
себе.
Sanakaadika
Brahmaadi
muneesaa
Санакадика
Брахмади
муниса
Naarada
Saarada
sahita
Aheesaa
Нарада
Сарада
сахита
Ахиса
Sanak
and
the
sages,
Brahma,
gods
and
the
great
saints
Санака
и
мудрецы,
Брахма,
боги
и
великие
святые,
Narada,
Saraswati
and
the
King
of
serpents
Нарада,
Сарасвати
и
Царь
змеев.
Yama
Kubera
digapaala
jahaante
Яма
Кубера
дигапала
джаханте
Kabi
kobida
kahi
sake
kahaante
Каби
кобида
кахи
саке
каханте
Yama,
Kubera
and
the
guardians
of
the
four
quarters
Яма,
Кубера
и
хранители
четырех
сторон
света,
Poets
and
scholars
- none
can
express
your
glory
Поэты
и
ученые
- никто
не
может
выразить
твою
славу.
Tuma
upakaara
Sugreevahin
keenhaa
Тума
упакара
Сугривахин
кинха
Raama
milaaya
raaja
pada
deenhaa
Рама
милая
раджа
пада
динха
You
did
great
service
for
Sugriva,
Ты
оказал
большую
услугу
Сугриве,
Presenting
him
to
Ram,
you
gave
him
the
kingship
Представив
его
Раме,
ты
дал
ему
царство.
Tumharo
mantra
Bibheeshana
maanaa
Тумхаро
мантра
Бибхишана
мана
Lankeshwara
bhaye
saba
jaga
jaanaa
Ланкешвара
бхайе
саба
джага
джана
Vibhishana
heeded
your
counsel
Вибхишана
внял
твоему
совету
And
became
the
Lord
of
Lanka,
as
the
whole
world
knows
И
стал
Владыкой
Ланки,
как
известно
всему
миру.
Yuga
sahasra
yojana
para
bhaanu
Юга
сахасра
йоджана
пара
бхану
Leelyo
taahi
madhura
phala
jaanu
Лильо
тахи
мадхура
пхала
джану
Though
the
sun
is
thousands
of
miles
away
Хотя
солнце
находится
за
тысячи
миль,
You
swallowed
it,
thinking
it
to
be
a
sweet
fruit
Ты
проглотил
его,
думая,
что
это
сладкий
фрукт.
Prabhu
mudrikaa
meli
mukha
maaheen
Прабху
мудрика
мели
мукха
махин
Jaladhi
laanghi
gaye
acharaja
naaheen
Джалаadhi
лангхи
гае
ачараджа
nahin
Holding
the
Lord's
ring
in
your
mouth
Держа
кольцо
Господа
во
рту,
It′s
no
surprise
that
you
leapt
over
the
ocean
Неудивительно,
что
ты
перепрыгнул
через
океан.
Durgama
kaaja
jagata
ke
jete
Дургама
каджа
джагата
ке
джете
Sugama
anugraha
tumhare
tete
Сугама
ануграха
тумхаре
тете
Every
difficult
task
in
this
world
Каждая
трудная
задача
в
этом
мире
Becomes
easy
by
your
grace
Становится
легкой
по
твоей
милости.
Raama
duaare
tuma
rakhawaare
Рама
дваре
тума
ракхаваре
Hota
na
aagyaa
binu
paisaare
Хота
на
агья
бину
паисаре
You
are
the
guardian
at
Ram's
door
Ты
страж
у
врат
Рамы,
No
one
enters
without
your
leave
Никто
не
войдет
без
твоего
позволения.
Saba
sukha
lahai
tumhaaree
saranaa
Саба
сукха
лахаи
тумхари
sarana
Tuma
rakshaka
kaahu
ko
daranaa
Тума
ракшака
каху
ко
дарана
Those
who
take
refuge
in
you
find
all
happiness
Те,
кто
находят
убежище
в
тебе,
обретают
все
счастье,
And
those
who
you
protect
know
no
fear
А
те,
кого
ты
защищаешь,
не
знают
страха.
Aapana
teja
samhaaro
aapai
Апана
теджа
самхаро
апаи
Teeno
loka
haanka
te
kaanpai
Тино
лока
ханка
те
канпаи
You
alone
can
withstand
your
own
splendor
Только
ты
можешь
выдержать
свое
собственное
великолепие,
The
three
worlds
tremble
at
your
roar
Три
мира
трепещут
от
твоего
рева.
BhooTa
pisaacha
nikaTa
nahin
aawai
Бхута
писача
никата
нахин
аваи
Mahaabeera
jaba
naama
sunaawai
Махабира
джаба
нама
сунаваи
Ghosts
and
goblins
cannot
come
near
Призраки
и
гоблины
не
могут
приблизиться,
Great
Hero,
when
your
name
is
uttered
Великий
герой,
когда
произносится
твое
имя.
Naasai
roga
hare
saba
peeraa
Насаи
рога
харе
саба
пира
Japata
nirantara
Hanumata
beeraa
Джапата
нирантара
Ханумата
бира
All
disease
and
pain
is
eradicated
Все
болезни
и
боль
искореняются,
Brave
Hanuman,
by
constant
repetition
of
your
name
Отважный
Хануман,
постоянным
повторением
твоего
имени.
SankaTa
Te
Hanumaana
churaawai
Санката
те
Ханумана
чураваи
Mana
krama
bachana
dhyaana
jo
laawai
Мана
крама
бачана
дхьяна
джо
лаваи
Hanuman
releases
from
affliction
Хануман
освобождает
от
страданий
Those
who
remember
him
in
thought
word
and
deed
Тех,
кто
помнит
его
в
мыслях,
словах
и
делах.
Saba
para
Raama
tapaswee
raajaa
Саба
пара
Рама
тапасви
раджа
Tina
ke
kaaja
sakala
tuma
saajaa
Тина
ке
каджа
сакала
тума
саджа
Ram,
the
ascetic,
reigns
over
all
Рама,
аскет,
правит
всеми,
But
you
carry
out
all
his
work
Но
ты
выполняешь
всю
его
работу.
Aura
manorata
jo
koee
laawai
Аура
манората
джо
кои
лаваи
Soee
amita
jeewana
pala
paawai
Сои
амита
дживана
пала
паваи
One
who
comes
to
you
with
any
yearning
Тот,
кто
приходит
к
тебе
с
каким-либо
желанием,
Obtains
the
abundance
of
the
Four
Fruits
of
Life
Получает
изобилие
Четырех
Плодов
Жизни.
Chaaro
juga
parataapa
tumhaaraa
Чаро
юга
паратапа
тумхара
Hai
parasidha
jagata
ujiyaaraa
Хай
парасиддха
джагата
уджияра
Your
splendor
fills
the
four
ages
Твое
великолепие
наполняет
четыре
эпохи,
Your
glory
is
renowned
throughout
the
world
Твоя
слава
известна
всему
миру.
Saadhu
santa
ke
tuma
rakhawaare
Садху
санта
ке
тума
ракхаваре
Asura
nikandana
Raama
dulaare
Асура
никандана
Рама
дуларе
You
are
the
guardian
of
saints
and
sages
Ты
хранитель
садху
и
святых,
The
destroyer
of
demons
and
the
darling
of
Ram
Разрушитель
демонов
и
любимец
Рамы.
Ashta
siddhi
nau
nidhi
ke
daataa
Ашта
сиддхи
нау
нидхи
ке
дата
Asa
bara
deena
Jaanakee
Maataa
Аса
бара
дина
Джанаки
Мата
You
grant
the
eight
powers
and
the
nine
treasures
Ты
даруешь
восемь
сил
и
девять
сокровищ,
By
the
boon
you
received
from
Mother
Janaki
Благодаря
дару,
полученному
от
Матери
Джанаки.
Raama
rasaayana
toomhare
paasaa
Рама
расаяна
тумхаре
паса
Sadaa
raho
Raghupati
ke
daasaa
Сада
рахо
Рагхупати
ке
даса
You
hold
the
elixir
of
Ram′s
name
Ты
хранишь
эликсир
имени
Рамы
And
remain
eternally
his
servant
И
остаешься
вечно
его
слугой.
Tumhare
bhajana
Raama
ko
paawai
Тумхаре
бхаджана
Рама
ко
паваи
Janama
janama
ke
dukha
bisaraawai
Джанама
джанама
ке
дукха
бисараваи
Singing
your
praise,
one
finds
Ram
Воспевая
хвалу
тебе,
обретают
Раму
And
escapes
the
sorrows
of
countless
lives
И
избегают
страданий
бесчисленных
жизней.
Anta
kaala
Raghubara
pura
jaaee
Анта
кала
Рагхубара
пура
джаи
Jahaan
janama
Hari
bhakta
kahaaee
Джахан
джанама
Хари
бхакта
кахаи
At
death
one
goes
to
Ram's
own
city
После
смерти
попадают
в
город
Рагхубары,
Or
is
born
on
the
earth
as
God's
devotee
Или
рождаются
на
земле
преданными
Хари.
Aura
devataa
chitta
na
dharaaee
Аура
девата
читта
на
дхараи
Hanumata
se-ee
sarva
sukha
karaee
Ханумата
сеи
сарва
сукха
карай
Give
no
thought
to
any
other
deity
Не
думай
ни
о
каком
другом
божестве,
Worshipping
Hanuman,
one
gains
all
delight
Поклоняясь
Хануману,
обретаешь
всю
радость.
SankaTa
kaTai
miTe
saba
peeraa
Санката
катай
мите
саба
пира
Jo
sumire
Hanumata
bala
beeraa
Джо
сумире
Ханумата
бала
бира
All
affliction
ceases
and
all
pain
is
removed
Все
несчастья
прекращаются,
вся
боль
исчезает,
By
remembering
the
mighty
hero,
Hanuman
Если
помнить
могучего
героя
Ханумана.
Jai
jai
jai
Hanumaana
Gosaaee
Джай
джай
джай
Ханумана
Госаи
Kripaa
karahu
gurudeva
kee
naaee
Крипа
караху
гурудева
ки
наи
Victory,
Victory,
Victory
to
Lord
Hanuman
Победа,
победа,
победа
Господу
Хануману!
Bestow
your
grace
on
me,
as
my
Guru
Даруй
мне
свою
милость,
как
мой
Гуру.
Jo
sata
baara
paaTa
kara
koee
Джо
сата
бара
патха
кара
кои
Chootahi
bandi
mahaa
sukha
hoee
Чотахи
банди
маха
сукха
хои
Whoever
recites
this
a
hundred
times
Кто
бы
ни
прочитал
это
сто
раз,
Is
released
from
bondage
and
gains
bliss
Освобождается
от
уз
и
обретает
великое
счастье.
Jo
yaha
parai
Hanumaana
chaleesaa
Джо
яха
параи
Ханумана
чалиса
Hoye
siddhi
saakhee
Gaureesaa
Хойе
сиддхи
сакхи
Гауриса
One
who
reads
this
Hanuman
Chaleesa
Тот,
кто
читает
эту
Хануман
Чалису,
Gains
success,
as
Gauri′s
Lord
(Shiva)
is
witness
Достигает
успеха,
свидетельствует
Господь
Гаури
(Шива).
Tulsee
Daasa
sadaa
Hari
cheraa
Тулси
Даса
сада
Хари
чера
Keejai
naata
hridaya
mahan
deraa
Киджаи
ната
хридайа
махан
дера
Says
Tulsi
Das,
who
always
remains
Hari′s
servant
Говорит
Тулси
Дас,
вечный
слуга
Хари,
"Lord,
make
your
home
in
my
heart."
"Господь,
сделай
мой
сердце
своим
домом".
Pavanatanaya
sankaTa
harana
Паванатанаая
санката
харана
Mangala
moorati
roopa
Мангала
мурати
рупа
Raama
Lakhana
Seetaa
sahita
Рама
Лакхана
Сита
сахита
Hridaya
basahu
sura
bhoopa
Хридайа
басаху
сура
бхупа
Son
of
the
Wind,
destroyer
of
sorrow,
embodiment
of
blessing
Сын
ветра,
разрушитель
печали,
воплощение
благословения,
Live
in
my
heart,
King
of
Gods,
together
with
Ram,
Lakshman
and
Sita
Живи
в
моем
сердце,
Царь
богов,
вместе
с
Рамой,
Лакшманой
и
Ситой.
Shree
Ram
Jai
Ram
Jai
Jai
Ram
Шри
Рам
Джай
Рам
Джай
Джай
Рам
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.