Ananda - Gypsy Hanuman Chalisa (feat. Ananda & Jaya Lakshmi And Ananda) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ananda - Gypsy Hanuman Chalisa (feat. Ananda & Jaya Lakshmi And Ananda)




Gypsy Hanuman Chalisa (feat. Ananda & Jaya Lakshmi And Ananda)
Цыганская Хануман Чалиса (исп. Ананда и Джая Лакшми и Ананда)
Shree Guru charana saroja raja
Шри Гуру чарана сароджа раджа
Nija manu mukuru sudhari
Ниджа ману мукуру судхари
Baranaun Raghubara bimala jasu
Баранаун Рагхубара бимала джасу
Jo daayaku phala chaari
Джо дайаку пхала чаари
Having polished the mirror of my heart with the dust of my Guru′s lotus feet
Отполировав зеркало моего сердца пылью лотосных стоп моего Гуру,
I sing the pure fame of the best of Raghus, which bestows the four fruits of life
Я воспеваю чистую славу лучшего из Рагху, дарующую четыре плода жизни.
Budhi heena tanu jaanike
Будхи хина тану джаанике
Sumiraun pawana kumaara
Сумираун павана кумара
Bala budhi vidyaa dehu mohin
Бала будхи видйа деху мохин
Harahu kalesa bikaara
Хараху калеса бикара
I know that this body of mine has no intelligence, so I recall you, son of the wind
Я знаю, что мое тело лишено разума, поэтому я взываю к тебе, сын ветра.
Grant me strength, wit and wisdom and remove my sorrows and shortcomings
Даруй мне силу, ум и мудрость и избавь меня от печалей и недостатков.
Bhajelo Ji Hanuman! Bhajelo Ji Hanuman
Бхаджело Джи Хануман! Бхаджело Джи Хануман
Oh Friend! Remember Hanuman
О друг! Помни Ханумана!
Jaya Hanumaan gyaana guna saagara
Джая Хануман гьяна гуна сагара
Jaya Kapeesha tihun loka ujaagara
Джая Капиша тихун лока уджагара
Hail to Hanuman, the ocean of wisdom and virtue
Слава Хануману, океану мудрости и добродетели!
Hail Monkey Lord, illuminater of the three worlds
Слава Царю обезьян, освещающему три мира!
Raama doota atulita bala dhaamaa
Рама дута атулита бала дхама
Anjani putra Pawanasuta naamaa
Анджани путра Паванасута нама
You are Ram's emissary, and the abode of matchless power
Ты посланник Рамы и обитель несравненной силы,
Anjani′s son, named the "Son of the Wind."
Сын Анджани, по имени "Сын Ветра".
Mahaabeera bikrama bajarangee
Махабира бикрама баджаранги
Kumati niwaara sumati ke sangee
Кумати нивара сумати ке санги
Great hero, you are as mighty as a thunderbolt
Великий герой, ты могуч, как молния,
You remove evil thoughts and are the companion of the good
Ты устраняешь злые мысли и являешься спутником добра.
Kanchana barana biraaja subesaa
Канчана барана бираджа субеса
Kaanana kundala kunchita kesaa
Канана кундала кунчита кеса
Golden hued and splendidly adorned
Золотистого цвета и великолепно украшенный,
With heavy earrings and curly locks
С тяжелыми серьгами и вьющимися локонами.
Haata bajra aura dwajaa biraajai
Хата баджра аура дхваджа бираджаи
Kaandhe moonja janeu saajai
Кандхе мунджа джанеу саджаи
In your hands shine mace and a banner
В твоих руках сияют булава и знамя,
And a sacred thread adorns your shoulder
А священный шнур украшает твое плечо.
Shankara suwana Kesaree nandana
Шанкара сувана Кесари нандана
Teja prataapa mahaa jaga bandana
Теджа пратапа маха джага бандана
You are Shiva's son and Kesari's joy
Ты сын Шивы и радость Кесари,
And your glory is revered throughout the world
И твоя слава почитается во всем мире.
Bidyaawaana gunee ati chaatur
Видьяваана гуни ати чатур
Raama kaaja karibe ko aatur
Рама каджа карибе ко атур
You are the wisest of the wise, virtuous and clever
Ты мудрейший из мудрых, добродетельный и умный,
And ever intent on doing Ram′s work
И всегда стремишься исполнять работу Рамы.
Prabhu charitra sunibe ko rasiyaa
Прабху чаритра сунибе ко расийа
Raama Lakhana Seetaa mana basiyaa
Рама Лакхана Сита мана басийа
You delight in hearing of the Lord′s deeds,
Ты наслаждаешься, слушая о деяниях Господа,
Ram, Sita and Lakshman dwell in your heart
Рама, Сита и Лакшмана живут в твоем сердце.
Sookshma roopa dhari Siyahin dikhaawaa
Сукшма рупа дхари Сияхин дикхава
BikaTa roopa dhari Lankaa jaraawaa
Биката рупа дхари Ланка джарава
Assuming a tiny form you appeared to Sita
Приняв крошечный облик, ты явился Сите,
And in an awesome form you burned Lanka
А в ужасающем облике ты сжег Ланку.
Bheema roopa dhari asura samhaare
Бхима рупа дхари асура самхаре
Raamachandra ke kaaja sanvaare
Рамачандра ке каджа санваре
Taking a dreadful form you slaughtered the demons
Приняв грозный облик, ты уничтожил демонов
And completed Lord Ram's mission
И выполнил миссию Господа Рамы.
Laaya sajeevana Lakhana jiyaaye
Лая садживана Лакхана джияйе
Shree Raghubeera harashi ura laaye
Шри Рагхубира хараши ура лайе
Bringing the magic herb you revived Lakshman
Принеся волшебную траву, ты оживил Лакшману,
And Ram embraced you with delight
И Рама с радостью обнял тебя.
Raghupati keenhee bahuta badaaee
Рагхупати кинхи бахута бадаи
Tuma mama priya Bharatahi sama bhaaee
Тума мама прия Бхаратахи сама бхаи
The Lord of the Raghus praised you greatly
Владыка Рагху очень хвалил тебя:
"Brother, you are dear to me as Bharat!"
"Брат, ты мне дорог, как Бхарата!"
Sahasa badana tumharo jasa gaawai
Сахаса бадана тумхаро джаса гаваи
Asa kahi Shreepati kanta lagaawai
Аса кахи Шрипати канта лагаваи
"May the thousand-mouthed serpent sing your fame!"
"Пусть тысячеустый змей воспоет твою славу!"
So saying, Lakshmi′s Lord drew you to Himself
Так сказав, Господь Лакшми прижал тебя к себе.
Sanakaadika Brahmaadi muneesaa
Санакадика Брахмади муниса
Naarada Saarada sahita Aheesaa
Нарада Сарада сахита Ахиса
Sanak and the sages, Brahma, gods and the great saints
Санака и мудрецы, Брахма, боги и великие святые,
Narada, Saraswati and the King of serpents
Нарада, Сарасвати и Царь змеев.
Yama Kubera digapaala jahaante
Яма Кубера дигапала джаханте
Kabi kobida kahi sake kahaante
Каби кобида кахи саке каханте
Yama, Kubera and the guardians of the four quarters
Яма, Кубера и хранители четырех сторон света,
Poets and scholars - none can express your glory
Поэты и ученые - никто не может выразить твою славу.
Tuma upakaara Sugreevahin keenhaa
Тума упакара Сугривахин кинха
Raama milaaya raaja pada deenhaa
Рама милая раджа пада динха
You did great service for Sugriva,
Ты оказал большую услугу Сугриве,
Presenting him to Ram, you gave him the kingship
Представив его Раме, ты дал ему царство.
Tumharo mantra Bibheeshana maanaa
Тумхаро мантра Бибхишана мана
Lankeshwara bhaye saba jaga jaanaa
Ланкешвара бхайе саба джага джана
Vibhishana heeded your counsel
Вибхишана внял твоему совету
And became the Lord of Lanka, as the whole world knows
И стал Владыкой Ланки, как известно всему миру.
Yuga sahasra yojana para bhaanu
Юга сахасра йоджана пара бхану
Leelyo taahi madhura phala jaanu
Лильо тахи мадхура пхала джану
Though the sun is thousands of miles away
Хотя солнце находится за тысячи миль,
You swallowed it, thinking it to be a sweet fruit
Ты проглотил его, думая, что это сладкий фрукт.
Prabhu mudrikaa meli mukha maaheen
Прабху мудрика мели мукха махин
Jaladhi laanghi gaye acharaja naaheen
Джалаadhi лангхи гае ачараджа nahin
Holding the Lord's ring in your mouth
Держа кольцо Господа во рту,
It′s no surprise that you leapt over the ocean
Неудивительно, что ты перепрыгнул через океан.
Durgama kaaja jagata ke jete
Дургама каджа джагата ке джете
Sugama anugraha tumhare tete
Сугама ануграха тумхаре тете
Every difficult task in this world
Каждая трудная задача в этом мире
Becomes easy by your grace
Становится легкой по твоей милости.
Raama duaare tuma rakhawaare
Рама дваре тума ракхаваре
Hota na aagyaa binu paisaare
Хота на агья бину паисаре
You are the guardian at Ram's door
Ты страж у врат Рамы,
No one enters without your leave
Никто не войдет без твоего позволения.
Saba sukha lahai tumhaaree saranaa
Саба сукха лахаи тумхари sarana
Tuma rakshaka kaahu ko daranaa
Тума ракшака каху ко дарана
Those who take refuge in you find all happiness
Те, кто находят убежище в тебе, обретают все счастье,
And those who you protect know no fear
А те, кого ты защищаешь, не знают страха.
Aapana teja samhaaro aapai
Апана теджа самхаро апаи
Teeno loka haanka te kaanpai
Тино лока ханка те канпаи
You alone can withstand your own splendor
Только ты можешь выдержать свое собственное великолепие,
The three worlds tremble at your roar
Три мира трепещут от твоего рева.
BhooTa pisaacha nikaTa nahin aawai
Бхута писача никата нахин аваи
Mahaabeera jaba naama sunaawai
Махабира джаба нама сунаваи
Ghosts and goblins cannot come near
Призраки и гоблины не могут приблизиться,
Great Hero, when your name is uttered
Великий герой, когда произносится твое имя.
Naasai roga hare saba peeraa
Насаи рога харе саба пира
Japata nirantara Hanumata beeraa
Джапата нирантара Ханумата бира
All disease and pain is eradicated
Все болезни и боль искореняются,
Brave Hanuman, by constant repetition of your name
Отважный Хануман, постоянным повторением твоего имени.
SankaTa Te Hanumaana churaawai
Санката те Ханумана чураваи
Mana krama bachana dhyaana jo laawai
Мана крама бачана дхьяна джо лаваи
Hanuman releases from affliction
Хануман освобождает от страданий
Those who remember him in thought word and deed
Тех, кто помнит его в мыслях, словах и делах.
Saba para Raama tapaswee raajaa
Саба пара Рама тапасви раджа
Tina ke kaaja sakala tuma saajaa
Тина ке каджа сакала тума саджа
Ram, the ascetic, reigns over all
Рама, аскет, правит всеми,
But you carry out all his work
Но ты выполняешь всю его работу.
Aura manorata jo koee laawai
Аура манората джо кои лаваи
Soee amita jeewana pala paawai
Сои амита дживана пала паваи
One who comes to you with any yearning
Тот, кто приходит к тебе с каким-либо желанием,
Obtains the abundance of the Four Fruits of Life
Получает изобилие Четырех Плодов Жизни.
Chaaro juga parataapa tumhaaraa
Чаро юга паратапа тумхара
Hai parasidha jagata ujiyaaraa
Хай парасиддха джагата уджияра
Your splendor fills the four ages
Твое великолепие наполняет четыре эпохи,
Your glory is renowned throughout the world
Твоя слава известна всему миру.
Saadhu santa ke tuma rakhawaare
Садху санта ке тума ракхаваре
Asura nikandana Raama dulaare
Асура никандана Рама дуларе
You are the guardian of saints and sages
Ты хранитель садху и святых,
The destroyer of demons and the darling of Ram
Разрушитель демонов и любимец Рамы.
Ashta siddhi nau nidhi ke daataa
Ашта сиддхи нау нидхи ке дата
Asa bara deena Jaanakee Maataa
Аса бара дина Джанаки Мата
You grant the eight powers and the nine treasures
Ты даруешь восемь сил и девять сокровищ,
By the boon you received from Mother Janaki
Благодаря дару, полученному от Матери Джанаки.
Raama rasaayana toomhare paasaa
Рама расаяна тумхаре паса
Sadaa raho Raghupati ke daasaa
Сада рахо Рагхупати ке даса
You hold the elixir of Ram′s name
Ты хранишь эликсир имени Рамы
And remain eternally his servant
И остаешься вечно его слугой.
Tumhare bhajana Raama ko paawai
Тумхаре бхаджана Рама ко паваи
Janama janama ke dukha bisaraawai
Джанама джанама ке дукха бисараваи
Singing your praise, one finds Ram
Воспевая хвалу тебе, обретают Раму
And escapes the sorrows of countless lives
И избегают страданий бесчисленных жизней.
Anta kaala Raghubara pura jaaee
Анта кала Рагхубара пура джаи
Jahaan janama Hari bhakta kahaaee
Джахан джанама Хари бхакта кахаи
At death one goes to Ram's own city
После смерти попадают в город Рагхубары,
Or is born on the earth as God's devotee
Или рождаются на земле преданными Хари.
Aura devataa chitta na dharaaee
Аура девата читта на дхараи
Hanumata se-ee sarva sukha karaee
Ханумата сеи сарва сукха карай
Give no thought to any other deity
Не думай ни о каком другом божестве,
Worshipping Hanuman, one gains all delight
Поклоняясь Хануману, обретаешь всю радость.
SankaTa kaTai miTe saba peeraa
Санката катай мите саба пира
Jo sumire Hanumata bala beeraa
Джо сумире Ханумата бала бира
All affliction ceases and all pain is removed
Все несчастья прекращаются, вся боль исчезает,
By remembering the mighty hero, Hanuman
Если помнить могучего героя Ханумана.
Jai jai jai Hanumaana Gosaaee
Джай джай джай Ханумана Госаи
Kripaa karahu gurudeva kee naaee
Крипа караху гурудева ки наи
Victory, Victory, Victory to Lord Hanuman
Победа, победа, победа Господу Хануману!
Bestow your grace on me, as my Guru
Даруй мне свою милость, как мой Гуру.
Jo sata baara paaTa kara koee
Джо сата бара патха кара кои
Chootahi bandi mahaa sukha hoee
Чотахи банди маха сукха хои
Whoever recites this a hundred times
Кто бы ни прочитал это сто раз,
Is released from bondage and gains bliss
Освобождается от уз и обретает великое счастье.
Jo yaha parai Hanumaana chaleesaa
Джо яха параи Ханумана чалиса
Hoye siddhi saakhee Gaureesaa
Хойе сиддхи сакхи Гауриса
One who reads this Hanuman Chaleesa
Тот, кто читает эту Хануман Чалису,
Gains success, as Gauri′s Lord (Shiva) is witness
Достигает успеха, свидетельствует Господь Гаури (Шива).
Tulsee Daasa sadaa Hari cheraa
Тулси Даса сада Хари чера
Keejai naata hridaya mahan deraa
Киджаи ната хридайа махан дера
Says Tulsi Das, who always remains Hari′s servant
Говорит Тулси Дас, вечный слуга Хари,
"Lord, make your home in my heart."
"Господь, сделай мой сердце своим домом".
Pavanatanaya sankaTa harana
Паванатанаая санката харана
Mangala moorati roopa
Мангала мурати рупа
Raama Lakhana Seetaa sahita
Рама Лакхана Сита сахита
Hridaya basahu sura bhoopa
Хридайа басаху сура бхупа
Son of the Wind, destroyer of sorrow, embodiment of blessing
Сын ветра, разрушитель печали, воплощение благословения,
Live in my heart, King of Gods, together with Ram, Lakshman and Sita
Живи в моем сердце, Царь богов, вместе с Рамой, Лакшманой и Ситой.
Shree Ram Jai Ram Jai Jai Ram
Шри Рам Джай Рам Джай Джай Рам
Sita Ram
Сита Рам
Jai Hanuman
Джай Хануман






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.