Anastasia Prikhodko - Герої не вмирають - traduction des paroles en allemand




Герої не вмирають
Helden sterben nicht
Мамо, у мене всього одне життя.
Mama, ich habe nur ein Leben.
Промінь почуття.
Ein Strahl des Gefühls.
Брат мій, над хвилею піднявся знов,
Mein Bruder, über der Welle erhob er sich wieder,
Вірить ще в любов.
Glaubt noch an die Liebe.
Дай мені сили, дай мені сили,
Gib mir Kraft, gib mir Kraft,
Дай мені сили, Боже,
Gib mir Kraft, o Gott,
Пройти те, що інший не зможе.
Zu bestehen, was ein anderer nicht kann.
Доки є небо синє, доки серця палають.
Solange der Himmel blau ist, solange die Herzen brennen.
Доки пшеницю сіють - Герої не вмирають!
Solange Weizen gesät wird - Helden sterben nicht!
Мамо, у дзеркалах я бачу ніч,
Mama, in den Spiegeln sehe ich die Nacht,
Камiнь з наших пліч.
Den Stein von unseren Schultern.
Завтра у лебедя перероджусь й
Morgen werde ich als Schwan wiedergeboren und
Скоро повернусь.
Werde bald zurückkehren.
Дай мені сили, дай мені сили,
Gib mir Kraft, gib mir Kraft,
Дай мені сили, Боже,
Gib mir Kraft, o Gott,
Пройти те, що інший не зможе!
Zu bestehen, was ein anderer nicht kann!
Доки є небо синє, доки серця палають.
Solange der Himmel blau ist, solange die Herzen brennen.
Доки пшеницю сіють - Герої не вмирають!
Solange Weizen gesät wird - Helden sterben nicht!
Доки є небо синє, доки серця палають.
Solange der Himmel blau ist, solange die Herzen brennen.
Доки пшеницю сіють - Герої не вмирають!
Solange Weizen gesät wird - Helden sterben nicht!
Герої не вмирають!
Helden sterben nicht!
Доки є небо синє, доки серця палають.
Solange der Himmel blau ist, solange die Herzen brennen.
Доки пшеницю сіють - Герої не вмирають!
Solange Weizen gesät wird - Helden sterben nicht!
Доки є небо синє, доки серця палають.
Solange der Himmel blau ist, solange die Herzen brennen.
Доки пшеницю сіють - Герої не вмирають!
Solange Weizen gesät wird - Helden sterben nicht!
Герої не вмирають...
Helden sterben nicht...





Writer(s): и. шавров


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.