Paroles et traduction Anathema - Balance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
glad
to
see
you're
wide
awake
Рад
видеть,
что
ты
совсем
проснулась,
this
is
the
great
escape
Это
великий
побег
from
a
life
that
tried
to
mould
you
Из
жизни,
что
пыталась
тебя
слепить,
and
the
lie
it
sold
you
И
лжи,
что
тебе
всучили.
what
would
you
do?
Что
бы
ты
сделала?
what
wouldn't
you
do?
Чего
бы
ты
не
сделала?
what
would
you
do?
Что
бы
ты
сделала?
what
wouldn't
you
do?
Чего
бы
ты
не
сделала?
what
would
you
do?
Что
бы
ты
сделала?
what
wouldn't
you
do?
Чего
бы
ты
не
сделала?
did
you
try
to
reason
why
Пыталась
ли
ты
понять,
почему
look
yourself
in
the
eye
Взглянуть
себе
в
глаза?
what
you
are
is
all
you
been
То,
что
ты
есть,
— это
всё,
чем
ты
была,
what
will
be
is
all
you
do
now
А
то,
что
будет,
— это
всё,
что
ты
делаешь
сейчас.
what
would
you
do?
Что
бы
ты
сделала?
what
wouldn't
you
do?
Чего
бы
ты
не
сделала?
what
would
you
do?
Что
бы
ты
сделала?
what
wouldn't
you
do?
Чего
бы
ты
не
сделала?
what
would
you
do?
Что
бы
ты
сделала?
what
wouldn't
you
do?
Чего
бы
ты
не
сделала?
spill
a
tear
as
your
sense
of
self
slowly
Пролей
слезу,
пока
твое
самоощущение
медленно
until
death's
mirror
reflects
Пока
зеркало
смерти
не
отразит
the
meaning
of
our
lives
смысл
нашей
жизни.
we
wander
aimless
and
mesmerised
Мы
блуждаем
бесцельно,
загипнотизированные,
as
the
fear
starts
to
rise.
Пока
страх
начинает
расти.
Can
you
rely
on
the
safety
of
a
system?
Можешь
ли
ты
полагаться
на
безопасность
системы?
Those
masochistic
messages
run
deep
into
your
soul,
tearing
through
years
of
subconscious
defences.
Эти
мазохистские
посылы
проникают
глубоко
в
твою
душу,
разрывая
годы
подсознательной
защиты.
In
a
split
second
the
foundations
for
a
peaceful
fulfilling
life
can
be
blasted
away
to
the
four
corners
of
reality,
В
доли
секунды
основы
мирной,
полноценной
жизни
могут
быть
разрушены
и
разбросаны
по
всем
уголкам
реальности,
almost
as
if
it
were
an
act
of
a
truly
evil
god.
словно
по
воле
поистине
злого
бога.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Cavanagh, John Douglas, Danny Cavanagh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.