Anavitória - quem vai dizer tchau - traduction des paroles en allemand

quem vai dizer tchau - Anavitóriatraduction en allemand




quem vai dizer tchau
Wer wird Tschüss sagen
Quando aconteceu, não sei
Wann es geschah, weiß ich nicht
Quando foi que eu deixei de te amar?
Wann habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Quando a luz do poste não acendeu?
Wann ging das Licht der Laterne nicht an?
Quando a sorte não mais pôde ganhar?
Wann konnte das Glück nicht mehr gewinnen?
Não (Não)
Nein (Nein)
De longe me disse um não
Von weitem sagtest du mir ein Nein
Mas quem vai dizer tchau?
Aber wer wird Tschüss sagen?
Onde aconteceu? Não sei
Wo es geschah? Ich weiß nicht
Onde foi que eu deixei de te amar?
Wo habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Dentro do quarto estava eu
Im Zimmer war nur ich
Dormindo antes de você chegar
Schlafend, bevor du ankamst
Mas não (Não)
Aber nein (Nein)
Foi ontem que eu disse não
Gestern war es, als ich Nein sagte
E quem vai dizer tchau?
Und wer wird Tschüss sagen?
A gente não percebe o amor
Wir bemerken die Liebe nicht
Que se perde aos poucos sem virar carinho
Die sich langsam verliert, ohne zu Zärtlichkeit zu werden
Guardar dentro o amor não impede
Die Liebe in sich zu behalten, verhindert nicht
Que ele empedre mesmo crendo-se infinito
Dass sie versteinert, auch wenn man sie für unendlich hält
Tornar o amor real é expulsá-lo de você
Liebe real zu machen bedeutet, sie aus dir zu vertreiben
Pra que ele possa ser de alguém
Damit sie jemand anderem gehören kann
Somos, se pudermos ser ainda
Wir sind, wenn wir noch sein können
Fomos donos do que hoje não mais
Wir waren Besitzer dessen, was heute nicht mehr ist
Ouve o que houve
Hör, was geschah
E o que escondem em vão
Und was sie vergeblich verbergen
Os pensamentos que preferem calar
Die Gedanken, die lieber schweigen
Se não
Wenn nicht
Irá nos ferir o não
Wird uns das Nein verletzen
Mas quem não quer dizer tchau
Aber wer will nicht Tschüss sagen
A gente não percebe o amor
Wir bemerken die Liebe nicht
Que se perde aos poucos sem virar carinho
Die sich langsam verliert, ohne zu Zärtlichkeit zu werden
Guardar dentro o amor não impede
Die Liebe in sich zu behalten, verhindert nicht
Que ele empedre mesmo crendo-se infinito
Dass sie versteinert, auch wenn man sie für unendlich hält
Tornar o amor real é expulsá-lo de você
Liebe real zu machen bedeutet, sie aus dir zu vertreiben
Pra que ele possa ser de alguém
Damit sie jemand anderem gehören kann
Possa ser de alguém
Jemand anderem gehören kann
Possa ser de alguém
Jemand anderem gehören kann
Possa ser de alguém
Jemand anderem gehören kann





Writer(s): Gomes Dos Reis Jose Fernando


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.