Paroles et traduction Anaïs Mitchell - Quecreek Flood
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quecreek Flood
Наводнение в Квик-Крике
It
was
late
in
July
В
конце
июля,
At
the
Quecreek
coal
mine
На
шахте
Квик-Крик,
When
the
water
came
rolling
down
Хлынула
вода,
As
black
as
bad
blood
Черная,
как
дурная
кровь,
To
where
nine
good
men
stood
Где
девять
храбрецов
стояли,
Shuddering,
shivering
Дрожа,
ёжась,
And
shouting
for
deliverance
Взывая
о
спасении,
Sure
they
would
drown
Уверены,
что
утонут.
And
safe
above
ground
А
наверху,
в
безопасности,
The
boss
paced
around
Ходил
начальник,
Surveying
the
scene
of
the
flood
Осматривая
место
потопа,
After
chasing
away
Прогнав
инспекторов
The
UNWA
Профсоюза
шахтеров,
So
inspections
were
cheap
Чтобы
проверки
были
дешевле.
He
didn't
lose
sleep
Он
не
терял
сна,
He
just
stood
in
the
sun
Просто
стоял
на
солнце.
What
could
we
have
done
«Что
мы
могли
сделать?»
-
He
said
this
was
an
act
of
God
Сказал
он,
«Это
воля
Божья».
And
the
President
came
И
приехал
президент,
From
his
party
campaign
Прервав
свою
предвыборную
кампанию,
To
shake
every
hero's
right
hand
Пожать
руку
каждому
герою,
After
slashing
the
funds
Урезав
финансирование
For
the
miners'
black
lungs
На
лечение
черных
легких
шахтеров
And
the
regulations
И
меры
безопасности.
God
bless
our
nation
«Благослови,
Господь,
нашу
нацию»,
-
He
said
united
we
stand
Сказал
он,
«Вместе
мы
сила!»
And
the
anchor
girl
cried
И
ведущая
новостей
плакала,
When
the
miner's
survived
Когда
шахтеры
выжили,
She
lauded
her
god
in
his
glory
Восславляя
своего
Бога
во
всей
его
славе.
And
the
tired
camera
man
А
уставший
оператор
Packed
up
the
van
Собрал
фургон
And
they
wore
the
same
frown
И
с
тем
же
хмурым
видом
As
they
drove
out
of
town
Они
выехали
из
города,
Where
they
found
the
next
sellable
story
В
поисках
следующей
продаваемой
истории.
And
we
who
were
raised
А
мы,
кого
воспитали
By
invisible
hands
Невидимые
руки,
And
we
who
were
raised
А
мы,
кого
вырастили
On
government
lies
На
лжи
правительства,
The
prodigal
children
Блудные
дети
Of
the
promised
land
Земли
обетованной,
Who's
gonna
open
our
eyes
Кто
откроет
нам
глаза?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mitchell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.