Paroles et traduction anaïs - Le Petit Cochon en pain d'épice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Petit Cochon en pain d'épice
The Little Gingerbread Pig
La
foule
assiégeait
les
baraques
The
crowd
surrounded
the
stalls
à
la
foire
du
Trône,
place
de
la
Nation.
at
the
Foire
du
Trône,
Place
de
la
Nation.
C'était
un
dimanche
de
Pâques,
It
was
an
Easter
Sunday,
Il
m'avait
offert
un
beau
p'tit
cochon.
You
offered
me
a
beautiful
little
pig.
En
l'accrochant
à
mon
corsage,
As
you
pinned
it
to
my
bodice,
Il
me
dit
d'une
voix,
pleine
de
douceur
You
said
in
a
voice
full
of
sweetness
Ce
p'tit
cochon
j'vous
l'offre
en
gage
This
little
pig,
I
offer
it
as
a
token
Du
profond
amour
que
j'ai
dans
le
cœur
Of
the
deep
love
I
have
in
my
heart
Pour
un
cochon
en
pain
d'épices
For
a
gingerbread
pig
à
mon
corsage
suspendu,
hanging
on
my
bodice,
J'ai
fait
un
jour,
le
sacrifice
I
made
a
sacrifice
one
day,
De
mon
bonheur
et
d'ma
vertu.
Of
my
happiness
and
my
virtue.
Y
a
des
femmes
qui
sont
difficiles
There
are
women
who
are
difficult
Et
qui
exigent
de
leurs
amants
And
who
demand
from
their
lovers
Des
fourrures,
des
automobiles,
Furs,
automobiles,
Des
colliers
d'perles
et
des
diamants.
Pearl
necklaces
and
diamonds.
Mais
moi
je
suis
franche
en
amour
But
I
am
frank
in
love
Et
je
n'y
mets
pas
tant
d'malice,
And
I
don't
put
so
much
malice
into
it,
J'ai
tout
donné
en
seul
jour
I
gave
everything
in
one
day
Pour
un
cochon
en
pain
d'épices.
For
a
gingerbread
pig.
Je
l'avais
mis
dans
ma
chambrette
I
had
put
it
in
my
little
room
Sous
le
grand
portrait
du
cousin
André.
Under
the
large
portrait
of
cousin
André.
En
r'gardant
sa
queue
en
trompette
Looking
at
its
trumpet-shaped
tail
Je
me
suis
souvent
surprise
à
pleurer.
I
often
found
myself
crying.
Couvert
de
sucre
et
de
poussière,
Covered
in
sugar
and
dust,
De
mon
grand
bonheur,
il
fut
le
témoin.
He
was
the
witness
of
my
great
happiness.
D'un
bonheur
extraordinaire,
Of
an
extraordinary
happiness,
Qui
dura
six
s'maines,
peut-être
un
peu
moins.
That
lasted
six
weeks,
maybe
a
little
less.
Mon
p'tit
cochon
en
pain
d'épices,
My
little
gingerbread
pig,
Je
l'aimerai
toujours,
toujours,
I
will
always
love
you,
always,
Car
sans
l'savoir,
il
fut
complice
Because
without
knowing
it,
he
was
an
accomplice
De
mon
premier
frisson
d'amour.
To
my
first
thrill
of
love.
Il
avait
des
yeux
en
amandes,
He
had
almond-shaped
eyes,
Et
quand
il
voyait
mon
amant
And
when
he
saw
my
lover
Débordé
d'une
ardeur
trop
grande,
Overflowing
with
too
much
ardour,
Il
les
fermait
pudiquement.
He
closed
them
modestly.
Ça
n'était
pas
de
ces
cochons
He
wasn't
one
of
those
pigs
Qui
symbolisent
tous
les
vices,
That
symbolize
all
the
vices,
Il
était
plein
de
discrétion,
He
was
full
of
discretion,
Mon
p'tit
cochon
en
pain
d'épices.
My
little
gingerbread
pig.
Hélas
mon
bel
amant
volage,
Alas,
my
handsome
fickle
lover,
Un
jour
me
quitta
comme
ça
tout
à
coup,
One
day
left
me
like
that
all
of
a
sudden,
En
me
laissant
pour
seul
message
Leaving
me
as
the
only
message
Une
paire
de
chaussettes
qu'était
pleine
de
trous.
A
pair
of
socks
that
were
full
of
holes.
Je
connus
alors
la
misère,
I
then
knew
misery,
Le
régime
jockey
et
les
privations.
The
jockey
diet
and
deprivation.
La
faim
est
mauvaise
conseillère,
Hunger
is
a
bad
advisor,
Un
jour
de
fringale,
One
day
of
craving,
J'ai
bouffé
l'cochon.
I
ate
the
pig.
Mon
p'tit
cochon
en
pain
d'épices,
My
little
gingerbread
pig,
Témoin
discret
de
ma
passion,
Discreet
witness
of
my
passion,
J'l'ai
boulotté
avec
délices
I
gobbled
him
up
with
delight
Tout
en
lui
demandant
pardon.
While
asking
for
his
forgiveness.
Mais
sa
chair
autrefois
si
fine
But
his
flesh,
once
so
fine
Avait
durci
avec
le
temps,
Had
hardened
with
time,
Et
j'me
suis
cassée
deux
canines
And
I
broke
two
canines
Et
trois
molaires
en
y
mordant.
And
three
molars
biting
into
him.
Ça
n'est
qu'à
force
de
pleurer,
It
was
only
by
dint
of
crying,
Ne
fusse
pour
qu'il
se
ramollisse,
If
only
to
soften
him,
Qu'j'ai
enfin
pû
le
dévorer
That
I
was
finally
able
to
devour
him
Mon
p'tit
cochon
en
pain
d'épices.
My
little
gingerbread
pig.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHRISTIANE VERGER, GASTON EMILE MARIUS RICO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.