Anberlin - There Is No Mathematics To Love And Loss - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anberlin - There Is No Mathematics To Love And Loss




There Is No Mathematics To Love And Loss
Нет математической формулы для любви и потери
If you're leaving, leave the cigarettes
Если ты уходишь, оставь сигареты,
You've already got the lighter and the keys
У тебя уже есть зажигалка и ключи.
She packs her boxes, he knows that she's serious
Она упаковывает коробки, он знает, что она серьёзно настроена,
Not by the look in her face but by the lack of rings
Не по выражению её лица, а по отсутствию колец.
Words lost their meanings long ago
Слова потеряли свой смысл давным-давно,
Right around the time when she let him know
Примерно тогда, когда она дала ему понять...
Oh oh oh oh oh oh oh
О-о-о-о-о-о-о
Have you ever heard a word? (Rather be lonely in love, than alive with you and dead)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Лучше быть одиноким в любви, чем живым с тобой, но мёртвым внутри.)
Have you ever heard a word? (Hear me out this time)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Выслушай меня на этот раз.)
Have you ever heard a word? (Rather be lonely in love, than alive with you and dead)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Лучше быть одиноким в любви, чем живым с тобой, но мёртвым внутри.)
Have you ever heard a word? (Hear me out this time)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Выслушай меня на этот раз.)
There is algebra in gasoline
В бензине есть алгебра,
Burning pictures, pages, and photographs
Горящие картинки, страницы и фотографии.
Fire can make a conscience
Огонь может пробудить совесть,
Strike the match we'll, strike the match we'll
Чиркни спичкой, мы... чиркни спичкой, мы...
Rolls the window down, calls his name and pulls away
Опускает стекло, зовёт его по имени и уезжает,
Rethinks every word he's said in disarray
Переосмысливает каждое сказанное слово в смятении.
Watched their house burn and in turn
Смотрел, как горит их дом, и в свою очередь,
What made it home, drive, what made it home, drive away
Что заставило его вернуться домой, уехать, что заставило его вернуться домой, уехать прочь.
Have you ever heard a word? (Rather be lonely in love than alive with you and dead)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Лучше быть одиноким в любви, чем живым с тобой, но мёртвым внутри.)
Have you ever heard a word? (Hear me out this time)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Выслушай меня на этот раз.)
Have you ever heard a word? (Rather be lonely in love than alive with you and dead)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Лучше быть одиноким в любви, чем живым с тобой, но мёртвым внутри.)
Have you ever heard a word? (Hear me out this time)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Выслушай меня на этот раз.)
Where does one start
С чего начать,
To pick up pieces
Собирать осколки
Of a gasoline heart when all he has is driving away
Бензинового сердца, когда всё, что у него есть, это уехать прочь.
Ay ay ay ay ay ay
Ай-ай-ай-ай-ай-ай
Have you ever heard a word? (Rather be lonely in love than alive with you and dead)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Лучше быть одиноким в любви, чем живым с тобой, но мёртвым внутри.)
Have you ever heard a word?
Ты хоть раз слышала хоть слово?
Have you ever heard a word? (Rather be lonely in love than alive with you and dead)
Ты хоть раз слышала хоть слово? (Лучше быть одиноким в любви, чем живым с тобой, но мёртвым внутри.)
Have you ever heard a word? Hear me out this time (Hear me out this time)
Ты хоть раз слышала хоть слово? Выслушай меня на этот раз. (Выслушай меня на этот раз.)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.