Ancora - Dorpscafé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ancora - Dorpscafé




Dorpscafé
Dorpscafé
'K Heb foto's van mijn reizen, die ik af en toe bekijk
I have photos from my travels that I look at every now and then
Dan moet ik even slikken want m'n leven komt voorbij
And I swallow memories as my life passes by
Ik ging naar zee 'k was amper
I went to sea when I was barely
Veertien jaar, dat viel toen echt niet mee
Fourteen years old. It was hard then
Maar ik moest me bewijzen, een vent die hoort op zee
But I had to prove myself, a man belongs at sea
Soms was het emotioneel en greep het je echt bij de keel
Sometimes it was emotional, and it really grabbed you by the throat
Wist je met jezelf geen raad en stond je heel alleen
You didn't know what to do, and you were all alone
Ben door de zee getekend, dat draag ik met me mee
I am marked by the sea, and I carry it with me
Daarom ligt hier mijn logboek, in 't dorpscafé
That's why my logbook is here in the village café
In het dorpscafé
In the village café
In 't dorpscafé,
In the village café
Daar hoor je aan de stamtafel de mythes van de zee
There you hear the myths of the sea at the regulars' table
In het dorpscafé
In the village café
In 't dorpscafé
In the village café
De grootste praatjesmakers heb ik nooit gezien op zee
I've never seen the biggest braggarts at sea
Ik vertel van al m'n reizen, in de havens, in de stad
I tell of all my travels in the harbours, in the city
En van al mijn jonge jaren, zelfs de vrouwen die ik had
And of all my younger years, even the women I had
Over schipbreuk en tragedie, over schoonheid en cultuur
Of shipwreck and tragedy, of beauty and culture
Ik heb alles opgeschreven, 't is 'n boek vol avontuur
I wrote it all down, a book full of adventure
Soms was het emotioneel en greep het je echt bij de keel
Sometimes it was emotional, and it really grabbed you by the throat
Wist je met jezelf geen raad en stond je heel alleen
You didn't know what to do, and you were all alone
Ben door de zee getekend, dat draag ik met me mee
I am marked by the sea, and I carry it with me
Daarom ligt hier mijn logboek, in 't dorpscafé
That's why my logbook is here in the village café
In het dorpscafé
In the village café
In 't dorpscafé
In the village café
Daar hoor je aan de stamtafel de mythes van de zee
There you hear the myths of the sea at the regulars' table
In het dorpscafé
In the village café
In 't dorpscafé
In the village café
De grootste praatjesmakers heb ik nooit gezien op zee
I've never seen the biggest braggarts at sea
Al kauwend op wat pruimtabak zingen wat mannen met gemak
Chewing on some chewing tobacco, a few men can sing easily
Het deuntje van het dorpscafé gedreven met ons mee
The tune of the village café drifts along with us
Al spugend in 'n kwispeldoor, gaat dit nu al wat uren door
Spitting into a cuspidor, it's been going on for hours
Ze zijn bepaald niet uitgeblust, maar ik verlang zo naar wat rust
They're certainly not burnt out, but I'm yearning for some peace
Dit is m'n zeemansleven, mijn ziel en zaligheid
This is my sailor's life, my heart and soul
Het heeft me veel gegeven, van niets heb ik spijt
It has given me much, I regret nothing
Soms was het emotioneel en greep het je echt bij de keel
Sometimes it was emotional, and it really grabbed you by the throat
Wist je met jezelf geen raad en stond je heel alleen
You didn't know what to do, and you were all alone
Ben door de zee getekend, dat draag ik met me mee
I am marked by the sea, and I carry it with me
Daarom ligt hier mijn logboek, in 't dorpscafé
That's why my logbook is here in the village café
In het dorpscafé
In the village café
In 't dorpscafé
In the village café
Daar hoor je aan de stamtafel de mythes van de zee
There you hear the myths of the sea at the regulars' table
In het dorpscafé
In the village café
In 't dorpscafé
In the village café
De grootste praatjesmakers heb ik nooit gezien op zee
I've never seen the biggest braggarts at sea






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.