Anderson .Paak - Lockdown - Radio Edit - traduction des paroles en allemand

Lockdown - Radio Edit - Anderson .Paaktraduction en allemand




Lockdown - Radio Edit
Lockdown - Radio Edit
You should've been downtown (word)
Du hättest in der Innenstadt sein sollen (Wort)
The people are risin' (for real?)
Die Leute erheben sich (im Ernst?)
We thought it was a lockdown (what?)
Wir dachten, es wäre ein Lockdown (was?)
They opened up fire (damn)
Sie haben das Feuer eröffnet (verdammt)
Them bullets was flyin' (ooh)
Die Kugeln flogen (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
Wer hat gesagt, es sei ein Lockdown? Verdammte Lüge
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Oh mein Gott, die Zeit heilt alles, aber deine Zeit ist jetzt abgelaufen (jetzt)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
Der Richter muss uns vom Glockenturm aus beobachten (wahr)
Lil' tear gas cleared the whole place out
Ein bisschen Tränengas hat den ganzen Platz geräumt
I'll be back with the hazmat for the next round
Ich komme mit dem Schutzanzug für die nächste Runde zurück
We was tryin' to protest, then the fires broke out
Wir versuchten zu protestieren, dann brachen die Feuer aus
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Pass auf die Geheimagenten auf, sie sind in der Menge platziert
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Sagten: "Es sind Unruhen", aber du schläfst so fest
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Als ob du die Schreie nicht hörst, wenn wir verprügelt werden
Stayin' quiet when they killin' -, but you speak loud
Bleibst still, wenn sie - töten, aber du sprichst laut
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Wenn wir losziehen, hast du Meinungen aus einer privilegierten Position
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Kranker als COVID, wie sie ihn am Boden behandelt haben
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Apropos COVID, geht das immer noch um?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin', what's that really all about?
Oh, erzählst du mir nicht von den Plünderungen, worum geht es da wirklich?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Weil sie schwarze Leben wegwerfen wie Papiertücher
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Plus Arbeitslosenquote, was, vierzig Millionen jetzt?
Killed a man in broad day, might never see a trial
Einen Mann am helllichten Tag getötet, wird vielleicht nie vor Gericht kommen
We just wanna break chains like slaves in the South
Wir wollen nur Ketten sprengen wie Sklaven im Süden
Started in the North End but we in the downtown
Angefangen im North End, aber wir sind in der Innenstadt
Riot cops try to block
Bereitschaftspolizei versucht zu blockieren
Now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
Jetzt müssen wir's drauf ankommen lassen, runter, runter (Stadt Los Angeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Ich erkläre hiermit dies zu einer ungesetzlichen Versammlung)
(And in the name of the people of the State of California)
(Und im Namen des Volkes des Staates Kalifornien)
You should've been downtown
Du hättest in der Innenstadt sein sollen
The people are risin' (right here)
Die Leute erheben sich (genau hier)
We thought it was a lockdown
Wir dachten, es wäre ein Lockdown
They opened up fire
Sie haben das Feuer eröffnet
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
Die Kugeln flogen (Lockdown, wir hören nicht auf)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
Wer hat gesagt, es sei ein Lockdown? Verdammte Lüge (weil sie es uns sagen)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
Und in der Innenstadt, wo ich mit dem Gummigeschoss getroffen wurde
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Tre Pound, hab's jetzt auf meinen Namen, ich werd' schießen
Never understand why they do it
Verstehe nie, warum sie das tun
Someone cut the channel off the news 'fore I looe it
Jemand soll den Nachrichtensender ausschalten, bevor ich durchdrehe
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Ich mach mir keinen Stress, wenn du dabei bist, dann plündern wir
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Hilf mir, diesen Louis Vuitton hinten in den Suzuki zu packen (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
Musste es so geschmeidig rüberbringen (langsam)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Sie werden sagen: "Es geht nicht um Rasse", aber wir ziehen weiter, ho, pow (okay)
Got the tre pound, had to put in my name
Hab die Tre Pound, musste sie auf meinen Namen anmelden
Wish a - play now (yeah)
Wünschte, ein - würde jetzt Stress machen (yeah)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
An jedem beliebigen Tag werde ich zu den Kanzeln gehen (yeah)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Ein kleines Gebet sprechen, eigentlich brauche ich zwei davon (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
Wird er es nicht tun? Wird er es nicht tun? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Das ist nicht '92, also lernen wir die neuen Regeln
- Got hip so we don't loot the projects
- Wurden schlau, also plündern wir nicht die Projects
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
Bin dabei, Rodeo mit meinem kleinen Cousin Marcus zu stürmen
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Jemand hat einen ganzen Ziegelstein in den Neiman Marcus geworfen
Help me put the whole mannequin in the Charger
Hilf mir, die ganze Schaufensterpuppe in den Charger zu packen
You should've been downtown (down)
Du hättest in der Innenstadt sein sollen (unten)
The people are risin' (look around)
Die Leute erheben sich (schau dich um)
We thought it was a lockdown (lockdown)
Wir dachten, es wäre ein Lockdown (Lockdown)
They opened up fire (had to get low, fire)
Sie haben das Feuer eröffnet (musste runtergehen, Feuer)
Them bullets was flyin' (down, down)
Die Kugeln flogen (runter, runter)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
Wer hat gesagt, es sei ein Lockdown? Verdammte Lüge (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Lockdown, wir müssen nicht aufhören, nur weil sie es uns sagen
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
In der Innenstadt, wo ich mit dem Gummigeschoss getroffen wurde
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Tre Pound (uh), hab's jetzt auf meinen Namen, ich werd' schießen
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Lockdown, wir müssen nicht aufhören, nur weil sie es uns sagen
In downtown
In der Innenstadt





Writer(s): Jason Kevin Pounds, Brandon Paak Anderson, Jeffrey Gitelman, Kenya Rae Johnson, Vicky Nguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.