Paroles et traduction Andre Hazes - Manke Nelis Medley - Studio Versie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manke Nelis Medley - Studio Versie
Попурри Манке Нелис - Студийная версия
Weet
je
nog
wel,
die
avond
in
de
regen
Помнишь
ли
ты
тот
вечер
под
дождем?
'T
Was
al
over
negen
en
we
liepen
heel
verlegen
Было
уже
за
девять,
и
мы
шли,
очень
стесняясь,
Samen
onder
moeders
paraplu
Вместе
под
маминым
зонтом.
Weet
je
nog
wel,
toen
jij
daar
stond
te
wachten
Помнишь
ли
ты,
как
ты
стояла
там,
ожидая,
Vanaf
kwart
voor
achten
hoe
we
beiden
vrolijk
lachten
С
четверти
восьмого,
как
мы
оба
весело
смеялись,
Samen
onder
moeders
paraplu
Вместе
под
маминым
зонтом.
Je
wangen
waren
nat,
je
haar
was
nat
Твои
щеки
были
мокрыми,
твои
волосы
были
мокрыми,
We
trapten
samen
in
een
plas
Мы
вместе
наступили
в
лужу.
Je
merkte
niet
eens
omdat
dat
moment
't
mooiste
Ты
даже
не
заметила,
потому
что
тот
момент
был
самым
прекрасным
Van
je
leven
was
В
твоей
жизни.
Weet
je
nog
wel,
die
avond
in
de
regen
Помнишь
ли
ты
тот
вечер
под
дождем,
Hoe
beiden
zwegen,
heel
verliefd
en
heel
verlegen
Как
мы
оба
молчали,
очень
влюбленные
и
очень
стеснительные,
Samen
onder
moeders
paraplu
Вместе
под
маминым
зонтом?
Diep
in
m'n
hart
kan
ik
niet
boos
zijn
op
jou
Глубоко
в
моем
сердце
я
не
могу
злиться
на
тебя.
Blijf
ik
je
toch
altijd
trouw
dat
mag
je
heus
wel
weten
Я
всегда
буду
тебе
верен,
ты
должна
это
знать.
Diep
in
m'n
hart
is
er
maar
één
dat
ben
jij
Глубоко
в
моем
сердце
есть
только
одна
— это
ты.
Jij
bent
toch
alles
voor
mij
zul
je
dat
nooit
vergeten
Ты
— всё
для
меня,
ты
никогда
не
забудешь
этого.
Want
jij
bent
heus
niet
slecht
Ведь
ты
на
самом
деле
не
плохая,
Wat
ook
een
ander
van
je
zegt
Что
бы
ни
говорили
о
тебе
другие.
Lieveling
denk
toch
eens
aan
saam
door
het
leven
te
gaan
Любимая,
подумай
о
том,
чтобы
пройти
по
жизни
вместе.
Ik
draag
je
liefde
voortaan,
diep
in
m'n
hart
Я
буду
носить
твою
любовь
отныне,
глубоко
в
моем
сердце.
Veel
mooier
dan
het
mooiste
schilderij
ben
jij,
m'n
lieveling
ben
jij
Намного
прекраснее
самой
красивой
картины
— ты,
моя
любимая,
это
ты.
O
de
glans
van
je
haar
en
de
blos
op
je
gezicht
О,
блеск
твоих
волос
и
румянец
на
твоем
лице,
Het
stralen
van
je
ogen,
mooier
dan
het
zonnelicht
Сияние
твоих
глаз,
прекраснее
солнечного
света.
Ik
heb
de
Mona
Lisa
ook
gezien,
dat
was
voor
mij
een
droom
Я
видел
и
Мону
Лизу,
это
было
для
меня
мечтой,
Maar
mooier
dan
het
mooiste
schilderij
ben
jij,
m'n
lieveling
ben
jij
Но
прекраснее
самой
красивой
картины
— ты,
моя
любимая,
это
ты.
'S
Avonds
als
het
licht
der
sterren,
kijk
ik
even
naar
de
maan
Вечером,
когда
светят
звезды,
я
смотрю
на
луну.
Die
lacht
mij
dan
toe
van
verre,
zou
zij
soms
mijn
wens
verstaan
Она
улыбается
мне
издалека,
как
будто
понимает
мое
желание.
O,
kleine
jodeljongen,
jij
hebt
voor
mij
gezongen
О,
маленький
йодль-певец,
ты
пел
для
меня,
En
jouw
liedje
bracht
mij
in
gedachte
naar
de
bergen
met
hun
wonder
nachten
И
твоя
песня
напомнила
мне
о
горах
с
их
чудесными
ночами.
O,
het
is
alsof
mijn
oren
zacht
zilveren
klokjes
horen
О,
словно
мои
уши
слышат
нежный
звон
серебряных
колокольчиков,
Die
al
jubelend
door
het
dal
de
lente
brengen
overal
Которые,
ликуя,
по
всей
долине
несут
весну.
Het
liedje
met
het
wondere
melodietje
uit
het
land
der
bergen
Песня
с
чудесной
мелодией
из
страны
гор
Bied
je
al
die
pracht
van
het
heelhal
Дарит
всю
эту
красоту
целиком.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eldo Di Lazzaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.