Paroles et traduction Andre Hazes - Witte Rozen
Jantje
was
een
kleine
kleuter
Жил-был
маленький
Ян,
Enigst
kindje,
teer
verwend
Единственный
ребенок,
избалованный.
En
op
zekere
dag
zei
moeder
И
вот
однажды
мама
сказала:
"Hoor
eens
even,
lieve
vent
"Послушай,
милый
мой,
Als
je
zoet
bent,
komt
er
spoedig
Если
будешь
послушным,
скоро
у
тебя
появится
Een
zusje
of
een
broertje
bij"
Сестренка
или
братик".
Nou,
dat
was
wat
voor
ons
Jantje
Ну,
это
было
то,
что
нужно
нашему
Яну,
En
het
ventje
zei
toen
blij
И
мальчик
радостно
сказал:
"Wanneer
er
een
klein
zusje
kwam
"Когда
появится
маленькая
сестренка,
Krijgt
zij
van
mij
wat
mooi's,
zeg
mam
Я
подарю
ей
что-нибудь
красивое,
мам.
Dan
gaat
m'n
spaarpot
open
Я
разобью
свою
копилку
En
krijgt
die
schattebout
И
куплю
этому
ангелочку
Een
boeketje
witte
rozen
Букет
белых
роз,
Waar
m'n
mam
ook
zo
van
houdt"
Которые
так
любит
моя
мама".
Toen
de
ooievaar
verwacht
werd
Когда
ждали
аиста,
Moest
Jan
met
z'n
tante
mee
Ян
отправился
к
своей
тете.
En
hij
werd
daar
voor
een
nachtje
И
провел
там
ночь,
O
zo'n
vrolijke
loge
Весело
болтая.
Voor
het
geld
uit
Jantje's
spaarpot
На
деньги
из
копилки
Яна,
Eerst
wel
tien
keer
nageteld
Десять
раз
пересчитав
их,
Werd
er
in
een
bloemenwinkel
В
цветочном
магазине
Een
heel
lief
boeket
besteld
Заказали
милый
букет.
En
's
nachts
in
z'n
bed
nog
in
z'n
slaap
И
ночью
в
своей
постели,
во
сне,
Zei
dromend
nog
de
kleine
knaap
Малыш
все
еще
бормотал:
"Straks
gaat
m'n
spaarpot
open
"Завтра
я
разобью
свою
копилку
En
krijgt
die
schattebout
И
куплю
этому
ангелочку
Een
boeketje
witte
rozen
Букет
белых
роз,
Waar
m'n
mam
ook
zo
van
houdt"
Которые
так
любит
моя
мама".
De
andere
morgen
bij
z'n
thuiskomst
На
следующее
утро,
вернувшись
домой,
Dacht
Jan:
hè,
wat
vreemd
vandaag
Ян
подумал:
"Хм,
как
странно
сегодня.
De
gordijnen
zijn
gesloten
Шторы
задернуты,
Ze
zijn
helemaal
omlaag
Они
полностью
опущены".
Snikkend
sprak
z'n
vader:
"Jantje
Рыдая,
отец
сказал:
"Ян,
Nu
heb
je
geen
moesje
meer
У
тебя
больше
нет
мамы.
Zij
ging
met
je
lieve
zusje
Она
отправилась
с
твоей
милой
сестренкой
Weg
naar
onze
lieve
heer"
На
небеса,
к
нашему
Господу".
En
zachtjes
legde
Jan
't
boeket
И
Ян
тихонько
положил
букет
Op
het
dode
zusje
in
het
bed
На
кровать,
рядом
с
умершей
сестренкой.
En
wenend
zei
toen
Jantje
И
сквозь
слезы
прошептал:
"Ik
bracht
witte
roosjes
mee
"Я
принес
белые
розы,
Hier
mam,
hier
lief
klein
zusje
Вот,
мама,
вот,
милая
сестренка,
Die
zijn
voor
jullie
twee"
Это
вам
двоим".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M.a.l. Tummers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.