Andre Van Duin - Agata - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andre Van Duin - Agata




Ik heb honger, ik heb dorst en klamme handen, alleen door jou
Я голоден, у меня жажда и липкие руки, только из-за тебя.
Als ik jou zie dan staat het klapper in m'n tanden, alleen door jou
Когда я вижу тебя, у меня зуб на зуб, только из-за тебя.
Ik eet kroket met jam en haring voor een glimlach om jouw mond
Я ем крокет с вареньем и селедкой, чтобы вызвать у тебя улыбку.
En als jij het mij zou vragen speel ik boompje voor jouw hond
И если ты попросишь меня, я сыграю елку для твоей собаки.
Toen jij mij zei "Je haar moet lang, dat maakt je veel moderner, heus"Droeg ik het tot aan m'n schouders, uit m'n oor en uit m'n neus
Когда ты сказал мне:"твои волосы должны быть длинными, это делает тебя гораздо более современным", я надела их до плеч, из ушей и из носа.
Agata, met al je nukken Agata
Агата, со всеми твоими капризами, Агата.
Ik wil je plukken Agata, azalea, m'n dahlia
Я хочу выбрать тебя, Агата, Азалия, моя георгина.
Je bent de bloem in de tuin van m'n hart
Ты цветок в саду моего сердца.
Ohwah! Je houdt van bloemen, dus ik kocht ze alle dagen, alleen voor jou
Ты любишь цветы, поэтому я покупал их целыми днями только для тебя
Je nam niet eens de moeite om m'n naam te vragen, net iets voor jou
Ты даже не потрудился спросить мое имя, только для себя.
Toen heb ik mij ingegraven in een verse bak met zand, Hopend dat ik na een tijdje zou gaan bloeien als een plant
Затем я зарылся в свежий сосуд с песком, надеясь, что через некоторое время расцвету, как растение.
En jij maar denken net een kwartel, ik kwam blozend uit de grond
И ты только подумай, как перепелка, я вышел, краснея, из-под земли.
En zoals een tuinkabouter maar van een van 180 pond
И как садовый гном, но весом в 180 фунтов.
Agata, je moet begrijpen Agata
Агата, ты должна понять Агату.
Ik wil je knijpen Agata, azalea, m'n dalhlia
Я хочу ущипнуть тебя, Агата, Азалия, моя даллия.
Je bent de bloem in de tuin van m'n hart (oooh)Nog vanmorgen zat ik in het park te zingen, alleen voor jou
Ты-цветок в саду моего сердца, и все же этим утром я пел в парке только для тебя.
Ik was een vogelein alleen tussen seringen, alleen voor jou
Я был птичьим поездом, одиноким среди сирени, только для тебя.
Maar toen ik weg wou vliegen, uit die boom waarin ik zong
Но когда мне захотелось улететь с того дерева, на котором я пел ...
Had ik plots geen vleugels meer, dus Agata ik sprong
У меня внезапно закончились крылья, так что Агата прыгнула.
En onder het vallen naar beneden dacht ik enkel maar "Wat fijn, Oh wat heerlijk om jouw eigen dooie vogeltje te zijn" (oooh)Agata, laat me niet zakken Agata
И падая вниз, я просто подумал: "как хорошо, о, как прекрасно быть твоей собственной мертвой птицей "(Оооо)Агата, не подведи меня, Агата
Ik wil je pakken Agata, azalea, m'n dalhlia
Я хочу подарить тебе Агату, азалию, мою даллию.
Je bent de bloem in de tuin van m'n hart
Ты цветок в саду моего сердца.
Jaila lalala-lala la-la
Джайла лалала-лала ла-ла
La lalalala lala laila la-la la la Ole!(G.
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла! (г.
Cioffi
Чиоффи
E.
E.
Pisano
Пизано
Bob Bouber)
Боб Бубер)





Writer(s): Gigi Pisano, Giuseppe Cioffi, Petrus Antonius Laurentius Kartner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.