Paroles et traduction Andrea Berg - Du bist gegangen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
weiß,
du
gehst
zurück
zu
ihr,
egal
ob
ich
heule
und
erfrier.
Я
знаю,
ты
вернешься
к
ней,
неважно,
буду
ли
я
плакать
и
замерзать.
Ich
war
dir
Gefährte
in
der
Abenteuer
Nacht.
Я
была
твоей
спутницей
в
ночь
приключений.
Doch
wenn
die
Sonne
aufgeht,
hast
du
nur
an
sie
gedacht.
Но
когда
восходит
солнце,
ты
думаешь
только
о
ней.
Du
bist
gegangen,
als
ich
schlief.
Ты
ушел,
когда
я
спала.
Was
von
dir
bleibt
ist
dieser
Brief,
От
тебя
остался
только
этот
лист,
Tausend
Träume
sterben
einsam
auf
einem
kleinen
Stück
Papier.
Тысяча
грёз
умирает
в
одиночестве
на
маленьком
клочке
бумаги.
Du
bist
gegangen
als
ich
schlief,
dein
letzter
Kuss
war
bittersüß.
Ты
ушел,
когда
я
спала,
твой
последний
поцелуй
был
горько-сладким.
Doch
wenn
er
auf
meinen
Lippen,
doch
der
Morgen
kennt
dich
nicht.
Он
всё
ещё
на
моих
губах,
но
утро
тебя
не
знает.
Ich
lass
das
Licht
noch
für
dich
an
und
nimm
dein
Kissen
in
den
Arm.
Я
оставлю
свет
включенным
для
тебя
и
обниму
твою
подушку.
Ich
träum
mich
zu
dir,
weil
es
alles
ist
was
bleibt.
Я
мечтаю
о
тебе,
потому
что
это
всё,
что
осталось.
Ich
mach
die
Augen
zu,
und
verjag
die
Wirklichkeit.
Я
закрываю
глаза
и
прогоняю
реальность.
Du
bist
gegangen,
als
ich
schlief.
Ты
ушел,
когда
я
спала.
Was
von
dir
bleibt
ist
dieser
Brief,
От
тебя
остался
только
этот
лист,
Tausend
Träume
sterben
einsam
auf
einem
kleinen
Stück
Papier.
Тысяча
грёз
умирает
в
одиночестве
на
маленьком
клочке
бумаги.
Du
bist
gegangen
als
ich
schlief,
dein
letzter
Kuss
war
bittersüß.
Ты
ушел,
когда
я
спала,
твой
последний
поцелуй
был
горько-сладким.
Doch
wenn
er
auf
meinen
Lippen,
doch
der
Morgen
kennt
dich
nicht.
Он
всё
ещё
на
моих
губах,
но
утро
тебя
не
знает.
Kennt
dich
nicht.
Не
знает.
Mir
blieb
von
dir
nur
dieser
Brief.
Мне
остался
от
тебя
только
этот
лист.
Du
bist
gegangen,
als
ich
schlief.
Ты
ушел,
когда
я
спала.
Was
von
dir
bleibt
ist
dieser
Brief,
От
тебя
остался
только
этот
лист,
Tausend
Träume
sterben
einsam
auf
einem
kleinen
Stück
Papier.
Тысяча
грёз
умирает
в
одиночестве
на
маленьком
клочке
бумаги.
Du
bist
gegangen
als
ich
schlief,
dein
letzter
Kuss
war
bittersüß.
Ты
ушел,
когда
я
спала,
твой
последний
поцелуй
был
горько-сладким.
Doch
wenn
er
auf
meinen
Lippen,
doch
der
Morgen
kennt
dich
nicht.
Он
всё
ещё
на
моих
губах,
но
утро
тебя
не
знает.
Kennt
dich
nicht.
Не
знает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dieter Bohlen, Andrea Berg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.