Paroles et traduction Andrea Bocelli - Malia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Francesco
Paolo
Tosti
/ Pagliera
Франческо
Паоло
Тости
/ Пальера
Cosa
c'era
ne
'l
fior
che
m'hai
dato?
Что
было
в
цветке,
что
ты
мне
подарила?
Forse
un
filtro,
Un
arcano
poter?
Быть
может,
зелье,
таинственная
сила?
Nel
toccarlo,
il
mio
core
ha
tremato,
Коснувшись,
сердце
дрогнуло
мое,
M'ha
l'olezzo
turbato
il
pensier.
Аромат
твой
смутил
мой
разум.
Ne
le
vaghe
movenze,
che
ci
hai?
В
твоих
изящных
движениях
что
таится?
Un
incanto
vien
forse
con
te?
Быть
может,
волшебство
с
тобой
струится?
Freme
l'aria
per
dove
tu
vai,
Трепещет
воздух
там,
где
ты
идешь,
Spunta
un
fiore
ove
passa
'l
tuo
piè.
И
расцветают
цветы,
куда
ступает
твоя
нога.
Io
non
chiedo
qual
plaga
beata
Я
не
спрошу,
какой
блаженный
край
Fino
adesso
soggiorno
ti
fu:
Доселе
был
твоим
пристанищем:
Non
ti
chiedo
se
Ninfa,
se
Fata,
Не
спрошу,
нимфа
ли
ты,
фея,
Se
una
bionda
parvenza
sei
tu!
Иль
светлое
виденье
предо
мной.
Ma
che
c'è
nel
tuo
sguardo
fatale?
Но
что
в
твоем
взгляде
роковом?
Cosa
ci
hai
nel
tuo
magico
dir?
Что
в
твоих
волшебных
словах?
Se
mi
guardi,
un'ebbrezza
m'assale,
Когда
ты
смотришь
на
меня,
восторг
меня
объемлет,
Se
mi
parli,
mi
sento
morir!
Когда
ты
говоришь,
я
чувствую,
как
умираю!
What
was
there
in
that
flower
you
gave
me?
Что
было
в
том
цветке,
что
ты
мне
дала?
Perhaps
a
love-potion,
a
mysterious
power!
Быть
может,
любовное
зелье,
таинственная
сила!
As
I
touched
it,
my
heart
trembled,
Когда
я
коснулся
его,
мое
сердце
затрепетало,
Its
perfume
troubled
my
thoughts!
Его
аромат
смутил
мои
мысли!
What
was
there
in
your
delicate
movements?
Что
было
в
твоих
нежных
движениях?
Do
you
bring
a
magic
charm
with
you?
Приносишь
ли
ты
с
собой
волшебное
очарование?
The
air
quivers
wherever
you
go,
Воздух
дрожит
везде,
где
ты
идешь,
A
flower
springs
at
your
feet
as
you
pass!
Цветок
распускается
у
твоих
ног,
когда
ты
проходишь!
I
do
not
ask
in
which
blessed
region
Я
не
спрашиваю,
в
каком
благословенном
краю
You
have
lived
until
now:
Ты
жила
до
сих
пор:
I
do
not
ask
if
you
are
a
nymph,
a
fairy
Я
не
спрашиваю,
нимфа
ли
ты,
фея
Or
a
fair
apparition!
Или
прекрасное
видение!
But
what
is
there
in
your
fateful
glance?
Но
что
в
твоем
роковом
взгляде?
What
is
there
in
your
magical
words?
Что
в
твоих
волшебных
словах?
When
you
look
at
me,
rapture
overwhelms
me,
Когда
ты
смотришь
на
меня,
восторг
охватывает
меня,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Paolo Tosti, Lorin Maazel, Rocco Emanule Pagliara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.