Paroles et traduction Andrea Bowen, Bruce Dow, Marla Schaffel & Mary Stout - Slip of a Girl
Slip of a Girl
Неопытная девчонка
MRS.
FAIRFAX:
I
cannot
believe
it!
МИССИС
ФЭРФАКС:
Не
могу
поверить!
ADELE:
What
is
it,
Madame?
АДЕЛЬ:
Что
случилось,
мадам?
MRS.
FAIRFAX:
He
means
to
marry
her...
a
governess!
МИССИС
ФЭРФАКС:
Он
хочет
жениться
на
ней...
на
гувернантке!
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
No
breeding,
no
brass
Без
манер,
без
гроша,
No
kinship,
no
class
Без
родни,
без
класса,
A
slip
of
a
girl
Who
misplaces
her
grace
Неопытная
девчонка,
Что
не
знает
своего
места
And
disgraces
her
place
И
позорит
его.
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Who
should
settle
for
less
Которая
должна
довольствоваться
меньшим
And
confess
a
success
И
радоваться
малому.
I'm
outraged
and
appalled
Я
возмущена
и
потрясена,
Distressed
and
offended
Расстроена
и
оскорблена,
Scandalized,
mortified
Шокирована,
убита
горем,
Shocked
and
upended
Потрясена
и
унижена.
ADELE:
Is
it
true,
mam'selle?
АДЕЛЬ:
Это
правда,
мадмуазель?
JANE:
Yes,
it
is!
ДЖЕйн:
Да,
это
так!
MRS.
FAIRFAX:
You're
a
slip
of
a
girl
МИССИС
ФЭРФАКС:
Ты
неопытная
девчонка,
It
is
unlikely,
I
fear
Боюсь,
это
невозможно,
He's
in
love
with
you,
dear
Он
влюблен
в
тебя,
дорогая.
JANE:
Mrs.
Fairfax!
ДЖЕйн:
Миссис
Фэрфакс!
MRS.
FAIRFAX:
A
slip
of
a
girl!
МИССИС
ФЭРФАКС:
Неопытная
девчонка!
Would
you
marry
him
when
Ты
бы
вышла
за
него
замуж,
когда
You've
no
knowledge
of
men?
Ты
ничего
не
знаешь
о
мужчинах?
A
slip
of
girl
Неопытная
девчонка,
I
would
beg
you
to
purge
Я
бы
умоляла
тебя
обуздать
Your
unvirginal
urge
Свои
девические
порывы.
I'm
fretted
and
anxious
Я
взволнована
и
встревожена,
Concerned
and
disturbed
Обеспокоена
и
расстроена,
Upset,
apprehensive
Огорчена,
напугана,
Harassed
and
perturbed!
Измучена
и
взвинчена!
Oh,
Jane,
you
must
be
careful...
О,
Джейн,
ты
должна
быть
осторожна...
I
remember
in
my
youth
Я
помню
в
молодости
I
thought
the
same
as
you,
Я
думала
так
же,
как
ты,
But
men,
my
dear,
will
break
your
heart
Но
мужчины,
моя
дорогая,
разобьют
тебе
сердце,
While
swearing
to
be
true.
Клянясь
в
верности.
ROBERT:
From
Mr.
Rochester,
Miss.
РОБЕРТ:
От
мистера
Рочестера,
мисс.
JANE:
Thank
you,
Robert...
ДЖЕйн:
Спасибо,
Роберт...
MRS.
FAIRFAX:
But
these
are
the
Rochester
jewels!
МИССИС
ФЭРФАКС:
Но
это
же
драгоценности
Рочестеров!
JANE:
Oh,
yes...
ДЖЕйн:
О,
да...
MRS.
FAIRFAX:
To
be
worn
by
a
governess?
МИССИС
ФЭРФАКС:
Их
будет
носить
гувернантка?
I'm
astonished,
alarmed
Я
поражена,
встревожена,
Perplexed
and
dumbfounded
Озадачена
и
ошеломлена,
Bewildered,
embarrassed
Смущена,
растеряна,
Amazed
and
astounded
Изумлена
и
потрясена.
JANE:
I
don't
know
why
he
sent
them.
I
told
him
I
would
not
wear
them.
ДЖЕйн:
Я
не
знаю,
зачем
он
их
прислал.
Я
сказала
ему,
что
не
буду
их
носить.
MRS.
FAIRFAX:
Not
wear
them?
МИССИС
ФЭРФАКС:
Не
будешь
носить?
And
who
are
you
to
say
you
will
not
wear
jewels
given
И
кто
ты
такая,
чтобы
говорить,
что
не
будешь
носить
драгоценности,
подаренные
To
you
by
Mr.
Edward
Fairfax
Rochester?
Тебе
самим
мистером
Эдвардом
Фэрфаксом
Рочестером?
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Whose
form,
I'll
be
sworn
Которую,
клянусь,
He
should
scorn
to
adorn
Он
не
должен
был
удостаивать
украшений.
JANE:
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax...
ДЖЕйн:
Нет,
конечно,
миссис
Фэрфакс...
MRS.
FAIRFAX:
A
slip
of
a
girl
МИССИС
ФЭРФАКС:
Неопытная
девчонка,
Who'd
be
blessed,
at
the
best
Которой
было
бы
благословением,
To
be
fetchingly
dressed!
Быть
просто
нарядно
одетой!
JANE:
I
shall
not
wear
them!
ДЖЕйн:
Я
не
буду
их
носить!
MRS.
FAIRFAX:
A
slip
of
a
girl
МИССИС
ФЭРФАКС:
Неопытная
девчонка,
Who'll
do
as
she's
told
Которая
сделает
так,
как
ей
скажут,
Or
be
wholly
cajoled,
Или
ее
полностью
одурачат,
Laughable,
impudent
Смешная,
дерзкая,
Brazen,
audacious
Наглая,
нахальная,
Saucy,
impertinent
Резкая,
невоспитанная,
Bold
and
ungracious
Смелая
и
неблагодарная.
ADELE:
Ooh,
voila!
АДЕЛЬ:
О,
вуаля!
ROBERT:
From
the
tailor
at
Milcote,
Miss.
РОБЕРТ:
От
портного
из
Милкота,
мисс.
JANE:
Oh,
yes,
thank
you.
ДЖЕйн:
О,
да,
спасибо.
MRS.
FAIRFAX:
So
this
is
the
dress?
МИССИС
ФЭРФАКС:
Так
это
и
есть
то
самое
платье?
JANE:
Do
you
like
it?
ДЖЕйн:
Вам
нравится?
MRS.
FAIRFAX:
Like
it?
Well,
I...
МИССИС
ФЭРФАКС:
Нравится?
Ну,
я...
I
remember,
long
ago
Я
помню,
давным-давно,
When
I
wore
such
a
dress...
Когда
я
носила
такое
платье...
He
died,
poor
man,
and
broke
my
heart
Он
умер,
бедняга,
и
разбил
мне
сердце,
Still
broken,
I
confess
До
сих
пор
разбито,
признаюсь.
JANE:
I'm
very
sorry
to
hear
that,
Mrs.
Fairfax...
ДЖЕйн:
Мне
очень
жаль
слышать
это,
миссис
Фэрфакс...
MRS.
FAIRFAX:
A
slip
of
a
girl
МИССИС
ФЭРФАКС:
Неопытная
девчонка,
Insipidly
built
С
пресной
внешностью,
Ill-equipped,
to
the
hilt
Совершенно
неподготовленная.
JANE:
Mrs.
Fairfax...
ДЖЕйн:
Миссис
Фэрфакс...
MRS.
FAIRFAX:
You're
a
slip
of
a
girl
МИССИС
ФЭРФАКС:
Ты
неопытная
девчонка,
And
I'll
bet
he'll
not
let
И
я
держу
пари,
он
не
позволит
тебе
You
be
more
than
a
pet
Стать
чем-то
большим,
чем
просто
игрушкой.
He's
twenty
years
older
Он
на
двадцать
лет
старше,
Aesthetics
won't
let
it
Эстетика
не
позволит
Be
more
than
a
friendship
Быть
больше,
чем
дружба.
You'd
better
forget
it
Тебе
лучше
забыть
об
этом.
JANE:
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax.
Edward
is
young...
ДЖЕйн:
Нет,
конечно
же,
миссис
Фэрфакс.
Эдвард
молод...
MRS.
FAIRFAX:
Edward?
МИССИС
ФЭРФАКС:
Эдвард?
JANE:
He's
young
in
his
heart.
ДЖЕйн:
Он
молод
душой.
MRS.
FAIRFAX:
Really?
МИССИС
ФЭРФАКС:
В
самом
деле?
JANE:
He
loves
me,
I'm
sure.
ДЖЕйн:
Он
любит
меня,
я
уверена.
MRS.
FAIRFAX:
Oh,
dear,
I
don't
know...
МИССИС
ФЭРФАКС:
О,
дорогая,
я
не
знаю...
JANE:
I
solemnly
swear...
ДЖЕйн:
Я
торжественно
клянусь...
MRS.
FAIRFAX:
Love
is
a
great
thing...
МИССИС
ФЭРФАКС:
Любовь
- это
великая
вещь...
JANE:
Our
love
will
endure
ДЖЕйн:
Наша
любовь
выстоит.
MRS.
FAIRFAX:
Well,
then...
МИССИС
ФЭРФАКС:
Ну,
тогда...
I'm
thrilled,
I'm
enchanted
Я
в
восторге,
я
очарована,
Enraptured,
excited
Восхищена,
взбудоражена,
Gratified,
tickled...
Рада,
польщена...
I
trust
I'm
invited?
Надеюсь,
я
приглашена?
I'm
charmed,
I'm
disarmed!
Я
очарована,
я
обезоружена!
Jane
Eyre,
I'm
delighted!
Джейн
Эйр,
я
восхищена!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Gordon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.