Andrea Cruz - ¿Quién nos amarró? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andrea Cruz - ¿Quién nos amarró?




¿Quién nos amarró?
Who tied us up?
El viento movió las ideas
The wind stirred the thoughts
Esas que nuestras nos pensamos así
Those we thought of ourselves that way
Sin permiso descarado
Without brazen permission
El camino sació su sed
The road quenched its thirst
Dejándonos al otro lado
Leaving us on the other side
Sin agua
Without water
Tan rotos
So broken
Separados
Separated
Y hoy sin red
And today without a net
Sin nada que nos ate
Without anything tying us down
dime ¿Cómo nos soltamos?
Tell me, how did we let go?
Y hoy sin red
And today without a net
Sin nada que nos ate
Without anything tying us down
¿Quién nos amarró?
Who tied us up?
En esta mesa
At this table
Abro mis heridas
I open my wounds
Acepto lo que ya no es
I accept what is no more
Se debilitó el fuego
The fire weakened
Y todo fue cenizas
And everything was ashes
Lo que canto memoria es
What I sing is a memory
Sin red
Without a net
Sin que nos aten
Without being tied down
¿Quién nos amarró?
Who tied us up?
Sin red
Without a net
Sin que nos aten
Without being tied down
¿Quién nos amarró?
Who tied us up?
Nos faltaron tantos detalles
We lacked so many details
Nos faltó la comprensión
We lacked understanding
Si encuentras alguna respuesta
If you find any answer
¿Dime quién?
Tell me who?
¿Dime quién?
Tell me who?
Sin red
Without a net
Sin que nos aten
Without being tied down
¿Quién nos amarró?
Who tied us up?
Sin red
Without a net
Sin que nos aten
Without being tied down
¿Quién nos amarró?
Who tied us up?
(Sin que nos aten)
(Without being tied down)
(¿Quién?)
(Who?)
(Sin que nos aten)
(Without being tied down)
(¿Quién?)
(Who?)
(Sin que nos aten)
(Without being tied down)
(¿Quién?)
(Who?)
¿Dime quién?
Tell me who?
¿Dime quién?
Tell me who?
¿Dime quién?
Tell me who?
¿Quién nos amarró?
Who tied us up?





Writer(s): Andrea Melina Cruz-tirado, Rafa Rivera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.