Andrea Mirò - Il Vento - traduction des paroles en allemand

Il Vento - Andrea Miròtraduction en allemand




Il Vento
Der Wind
L'amore mio respira in una mano
Meine Liebe atmet in einer Hand
Cinque dita ferme ed una chiave
Fünf Finger still und ein Schlüssel
Rinchiuso nel calore rosso di un fuoco acceso
Eingeschlossen in der roten Wärme eines brennenden Feuers
L'amore mio sta dentro a un fiore bianco
Meine Liebe liegt in einer weißen Blume
Piccolo regalo dell'estate
Kleines Geschenk des Sommers
Profumo nella notte calma di fine agosto
Duft in der ruhigen Nacht Ende August
L'amore che non si confonde mai
Die Liebe, die sich nie verirrt
È forte come il primo giorno
Ist stark wie am ersten Tag
E ancora mi sorride e aspetta
Und immer noch lächelt sie mich an und wartet
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
L'amore mio ha lo sguardo puro
Meine Liebe hat einen reinen Blick
Limpida corrente sotto il fiume
Klarer Strom unter dem Fluss
La goccia che ha scavato a fondo dentro al mio cuore
Der Tropfen, der tief in meinem Herzen gegraben hat
L'amore che non ti delude mai
Die Liebe, die dich nie enttäuscht
sempre una risposta
Gibt immer eine Antwort
E la tempesta non mi fa paura
Und der Sturm macht mir keine Angst
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
L'amore che non si nasconde mai
Die Liebe, die sich nie versteckt
Ha il gusto antico del silenzio
Hat den alten Geschmack der Stille
Il suono più perfetto e chiaro
Den perfektesten und klarsten Klang
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen
E il vento ti porterà da me
Und der Wind wird dich zu mir bringen





Writer(s): Roberta Mogliotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.