Andrea Sannino feat. Sal Da Vinci - Sto cercanno ancora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andrea Sannino feat. Sal Da Vinci - Sto cercanno ancora




Sto cercanno ancora
Still Searching
Sto cercanno ancora a chesta età
I'm still searching at this age
Dinte a l'uocchie 'e chi se fa guardà
In the eyes of those who look at me
Chille amico overo parlà
Those true friends to talk to
Quanne nu pensiero alluccà
When a thought wants to strike
Saglienne à 'cca, scennenne a' llà
Going up here, going down there
'Na cammenata pe' fumà
A walk to smoke
'Na sigaretta 'e cchiu, ca addore 'e giuventù
One more cigarette, it smells like youth
Si rimanimme accussi, 'na mezz'ora accussi
If we stay like this, half an hour like this
Senza sentere 'o tiempo ca 'sta vita fa passa
Not feeling the time that this life makes pass
Fra n'ammore che vene e n'ammore che
Between a love that comes and a love that goes
E allora cerche e nun muri e vaie truvanne ancora
And so I search and don't die and go on finding still
N'amico pe c'ho 'ddi
A friend I can count on
Sto cercanno ancora attuorne a me
I'm still searching around me
Chillo amico ca mo sta cu te
That friend who is with you now
T'astreggne a 'cca, t'astregne a 'lla
Holds you here, holds you there
E cresce a voglia d'alluccà
And makes you want to strike
N'amico 'e giuventù, buciarde pure tu
A friend from youth, you liar too
Si rimanimme accussi, tutta 'a vita accussi
If we stay like this, all our lives like this
A dispietto do' tiempo ca' ogni cosa fa cagna
In spite of the time that everything changes
E restamme criature senza crescere 'cchiu
And we remain children without growing anymore
E nun s'è rassegnate 'o core, pecché n'amico, amico overo
And the heart is not resigned, because a friend, a true friend
O' sto cercanno ancora
I'm still searching
Si rimanimme accussi, tutta 'a vita accussi
If we stay like this, all our lives like this
Pe ce senti sempre sicuro, ca si vuò spartere 'e paure
To always feel safe, because if you want to share your fears
N'amico fa a mità
A friend halves them
N'amico fa a mità
A friend halves them





Writer(s): F. Salvatore, G. Seno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.