Andreas Dorau - Ossi mit Schwan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andreas Dorau - Ossi mit Schwan




Ossi mit Schwan
Ossi with a Swan
Ein heißer Sommer am Isarstrand
A hot summer on the banks of the Isar
Den besuchte ein Mann aus Ostdeutschland
A man from East Germany visited
Er stand am Kiosk an den Bistrotischen
He stood at the kiosk at the bistro tables
Und hatte nur vor, sich etwas zu erfrischen
And only intended to get something to drink
"Ick will eene Cola" so sagte er
"I want a Coke" he said
Das bekamen zwei Bayern zu Gehör
Two Bavarians overheard him
Warum genau das ist nicht mehr bekannt
Why exactly is no longer known
Aber sie hassten Menschen aus Ostdeutschland
But they hated people from East Germany
Und leise und schön fließt die Isar daher
And quietly and beautifully the Isar flows along
Die Sonne scheint auf Mensch und Getier
The sun shines on man and beast
Über den Wipfeln weht eine kühle Brise
A cool breeze blows through the treetops
Und Sonnenanbeter tummeln sich auf der Wiese
And sun worshippers frolic in the meadow
"Wir sollten wieder eine Mauer aufbaun" sagte der Eine
"We should build a wall again" said one
Und fing an zu haun
And started beating
Der andere nun, und das ist wirklich infam
The other, and this is really despicable
Ging runter zur Isar, schnappt sich einen Schwan
Went down to the Isar, grabbed a swan
Mit diesem Schwan schlugen sie auf ihn ein
With this swan they beat him up
Wie gern würd er jetzt wieder in Brandenburg sein
How he'd love to be back in Brandenburg now
Der Ostdeutsche rief in höchster Not
The East German cried out in distress
"Lass los den Schwan, sonst geht der noch tot"
"Let go of the swan, or it will die"
Und leise und schön fließt die Isar daher
And quietly and beautifully the Isar flows along
Die Sonne scheint auf Mensch und Getier
The sun shines on man and beast
Über den Wipfeln weht eine kühle Brise
A cool breeze blows through the treetops
Und Sonnenanbeter tummeln sich auf der Wiese
And sun worshippers frolic in the meadow
Zur Vernunft kam nun der Grobian
Now the brute came to his senses
Zumindest der Vogel endlich entkam
At least the bird finally escaped
Sie schlugen den Ostdeutschen noch mit nem Grill
They beat the East German with a grill
An der Ufern der Isar wurde es still
It became quiet on the banks of the Isar
Die Schurken kamen vor's Amtsgericht
The rogues appeared in court
Denn so behandelt man doch Schwäne nicht
Because that's not how you treat swans
Und ist ein Akzent auch schwer zu ertragen
And even though an accent may be hard to bear
Gehört es sich nicht mit Schwänen zu schlagen
It's not right to beat them with swans
Über den Wipfeln weht eine kühle Brise
A cool breeze blows through the treetops
Und Sonnenanbeter tummeln sich auf der Wiese
And sun worshippers frolic in the meadow
Und leise und schön fließt die Isar daher
And quietly and beautifully the Isar flows along
Die Sonne scheint auf Mensch und Getier
The sun shines on man and beast
Über den Wipfeln weht eine kühle Brise
A cool breeze blows through the treetops
Und Sonnenanbeter tummeln sich auf der Wiese
And sun worshippers frolic in the meadow





Writer(s): Gunther Buskies, Carsten Friedrichs, Andreas Dorau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.