Paroles et traduction Andreas Dorau - Ossi mit Schwan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ossi mit Schwan
Ossi with a Swan
Ein
heißer
Sommer
am
Isarstrand
A
hot
summer
on
the
banks
of
the
Isar
Den
besuchte
ein
Mann
aus
Ostdeutschland
A
man
from
East
Germany
visited
Er
stand
am
Kiosk
an
den
Bistrotischen
He
stood
at
the
kiosk
at
the
bistro
tables
Und
hatte
nur
vor,
sich
etwas
zu
erfrischen
And
only
intended
to
get
something
to
drink
"Ick
will
eene
Cola"
so
sagte
er
"I
want
a
Coke"
he
said
Das
bekamen
zwei
Bayern
zu
Gehör
Two
Bavarians
overheard
him
Warum
genau
das
ist
nicht
mehr
bekannt
Why
exactly
is
no
longer
known
Aber
sie
hassten
Menschen
aus
Ostdeutschland
But
they
hated
people
from
East
Germany
Und
leise
und
schön
fließt
die
Isar
daher
And
quietly
and
beautifully
the
Isar
flows
along
Die
Sonne
scheint
auf
Mensch
und
Getier
The
sun
shines
on
man
and
beast
Über
den
Wipfeln
weht
eine
kühle
Brise
A
cool
breeze
blows
through
the
treetops
Und
Sonnenanbeter
tummeln
sich
auf
der
Wiese
And
sun
worshippers
frolic
in
the
meadow
"Wir
sollten
wieder
eine
Mauer
aufbaun"
sagte
der
Eine
"We
should
build
a
wall
again"
said
one
Und
fing
an
zu
haun
And
started
beating
Der
andere
nun,
und
das
ist
wirklich
infam
The
other,
and
this
is
really
despicable
Ging
runter
zur
Isar,
schnappt
sich
einen
Schwan
Went
down
to
the
Isar,
grabbed
a
swan
Mit
diesem
Schwan
schlugen
sie
auf
ihn
ein
With
this
swan
they
beat
him
up
Wie
gern
würd
er
jetzt
wieder
in
Brandenburg
sein
How
he'd
love
to
be
back
in
Brandenburg
now
Der
Ostdeutsche
rief
in
höchster
Not
The
East
German
cried
out
in
distress
"Lass
los
den
Schwan,
sonst
geht
der
noch
tot"
"Let
go
of
the
swan,
or
it
will
die"
Und
leise
und
schön
fließt
die
Isar
daher
And
quietly
and
beautifully
the
Isar
flows
along
Die
Sonne
scheint
auf
Mensch
und
Getier
The
sun
shines
on
man
and
beast
Über
den
Wipfeln
weht
eine
kühle
Brise
A
cool
breeze
blows
through
the
treetops
Und
Sonnenanbeter
tummeln
sich
auf
der
Wiese
And
sun
worshippers
frolic
in
the
meadow
Zur
Vernunft
kam
nun
der
Grobian
Now
the
brute
came
to
his
senses
Zumindest
der
Vogel
endlich
entkam
At
least
the
bird
finally
escaped
Sie
schlugen
den
Ostdeutschen
noch
mit
nem
Grill
They
beat
the
East
German
with
a
grill
An
der
Ufern
der
Isar
wurde
es
still
It
became
quiet
on
the
banks
of
the
Isar
Die
Schurken
kamen
vor's
Amtsgericht
The
rogues
appeared
in
court
Denn
so
behandelt
man
doch
Schwäne
nicht
Because
that's
not
how
you
treat
swans
Und
ist
ein
Akzent
auch
schwer
zu
ertragen
And
even
though
an
accent
may
be
hard
to
bear
Gehört
es
sich
nicht
mit
Schwänen
zu
schlagen
It's
not
right
to
beat
them
with
swans
Über
den
Wipfeln
weht
eine
kühle
Brise
A
cool
breeze
blows
through
the
treetops
Und
Sonnenanbeter
tummeln
sich
auf
der
Wiese
And
sun
worshippers
frolic
in
the
meadow
Und
leise
und
schön
fließt
die
Isar
daher
And
quietly
and
beautifully
the
Isar
flows
along
Die
Sonne
scheint
auf
Mensch
und
Getier
The
sun
shines
on
man
and
beast
Über
den
Wipfeln
weht
eine
kühle
Brise
A
cool
breeze
blows
through
the
treetops
Und
Sonnenanbeter
tummeln
sich
auf
der
Wiese
And
sun
worshippers
frolic
in
the
meadow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gunther Buskies, Carsten Friedrichs, Andreas Dorau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.