Andreas Gabalier - Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andreas Gabalier - Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)




Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)
An Island with Two Mountains (The Lummerland Song)
Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)
An Island with Two Mountains (The Lummerland Song)
Andreas Gabalier
Andreas Gabalier
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Und dem tiefen, weiten Meer
And the deep, wide sea
Mit vier Tunnels und Geleisen
With four tunnels and railroads
Und dem Eisenbahnverkehr
And railway traffic
Nun, wie mag die Insel heißen?
Now, what might the island be called?
Ringsherum ist schöner Strand
There's a beautiful beach all around
Jeder sollte einmal reisen
Everyone should travel once
In das schöne Lummerland
To the beautiful Lummerland
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Zwischen denen thront ein Schloss
Between which a castle stands tall
Dort regiert, mit großer Weisheit
There, with great wisdom, rules
Ein gar königlicher Spross
A truly royal scion
Mit dem Mantel und der Krone
With his cloak and crown
Ist er jedermann bekannt
He is known to all
König Alfons heißt der Herrscher
King Alfons is the lord's name
Von dem schönen Lummerland
Of the beautiful Lummerland
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Und dem Laden von Frau Waas
And Mrs. Waas' shop
Hustenbonbons, Alleskleber
Cough drops, superglue
Regenschirme, Leberkas
Umbrellas, liverwurst
Körbe, Hüte, Lampen, Bürsten
Baskets, hats, lamps, brushes
Blumenkohl und Fensterglas
Cauliflower and windowpanes
Lederhosen, Kuckucksuhren
Lederhosen, cuckoo clocks
Und noch dies und dann noch das
And this and that and something else
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Und Herrn Ärmels Domizil
And Mr. Ä;rmel's home
Das hat Liebreiz, Etikette
That has charm, etiquette
Das hat Anstand, das hat Stil
That has decorum, that has style
Denn Herrr Ärmel, ja, so sagt man
For Mr. Ä;rmel, yes, so it is said
Und das ist auch wohl bekannt
And this is no doubt well-known
Ist des Königs treuster Diener
Is the king's most loyal servant
In dem schönen Lummerland
In the beautiful Lummerland
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Und im finst'ren Kummerland
And in the dark Kummerland
Haust ein ganz ein halber Drache
Lives a half-dragon
Der wird Nepomuk genannt
Who is called Nepomuk
Wär gern hässlich, wär gern böse
He'd like to be ugly, he'd like to be evil
Wie ein Drache, so gemein
Like a dragon, so mean
Doch niemand lässt den armen Unhold
But no one lets the poor monster
In die Drachenstadt hinein
Into Dragon City
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Fern vom Mandalaner Strand
Far from the Mandalaner beach
Eine Insel mit zwei Bergen
An island with two mountains
Ist das schöne Lummerland
Is the beautiful Lummerland
Jim und Lukas reisen mutig
Jim and Lukas boldly travel
Tief ins Drachenland hinein
Deep into Dragonland
Um die Kinder und die Li Si
To rescue the children and Li Si
Von Frau Mahlzahn zu befreien
From Mrs. Mahlzahn





Writer(s): MICHAEL ENDE, SEBASTIAN SCHOPLICK, DOMINIK STAHLSCHMIDT, MANFRED JENNING, HERMANN AMANN, MARTIN MEINSCHAEFER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.