Paroles et traduction Andreas Gabalier - Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)
Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)
An Island with Two Mountains (The Lummerland Song)
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
(Das
Lummerlandlied)
An
Island
with
Two
Mountains
(The
Lummerland
Song)
Andreas
Gabalier
Andreas
Gabalier
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Und
dem
tiefen,
weiten
Meer
And
the
deep,
wide
sea
Mit
vier
Tunnels
und
Geleisen
With
four
tunnels
and
railroads
Und
dem
Eisenbahnverkehr
And
railway
traffic
Nun,
wie
mag
die
Insel
heißen?
Now,
what
might
the
island
be
called?
Ringsherum
ist
schöner
Strand
There's
a
beautiful
beach
all
around
Jeder
sollte
einmal
reisen
Everyone
should
travel
once
In
das
schöne
Lummerland
To
the
beautiful
Lummerland
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Zwischen
denen
thront
ein
Schloss
Between
which
a
castle
stands
tall
Dort
regiert,
mit
großer
Weisheit
There,
with
great
wisdom,
rules
Ein
gar
königlicher
Spross
A
truly
royal
scion
Mit
dem
Mantel
und
der
Krone
With
his
cloak
and
crown
Ist
er
jedermann
bekannt
He
is
known
to
all
König
Alfons
heißt
der
Herrscher
King
Alfons
is
the
lord's
name
Von
dem
schönen
Lummerland
Of
the
beautiful
Lummerland
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Und
dem
Laden
von
Frau
Waas
And
Mrs.
Waas'
shop
Hustenbonbons,
Alleskleber
Cough
drops,
superglue
Regenschirme,
Leberkas
Umbrellas,
liverwurst
Körbe,
Hüte,
Lampen,
Bürsten
Baskets,
hats,
lamps,
brushes
Blumenkohl
und
Fensterglas
Cauliflower
and
windowpanes
Lederhosen,
Kuckucksuhren
Lederhosen,
cuckoo
clocks
Und
noch
dies
und
dann
noch
das
And
this
and
that
and
something
else
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Und
Herrn
Ärmels
Domizil
And
Mr.
Ä;rmel's
home
Das
hat
Liebreiz,
Etikette
That
has
charm,
etiquette
Das
hat
Anstand,
das
hat
Stil
That
has
decorum,
that
has
style
Denn
Herrr
Ärmel,
ja,
so
sagt
man
For
Mr.
Ä;rmel,
yes,
so
it
is
said
Und
das
ist
auch
wohl
bekannt
And
this
is
no
doubt
well-known
Ist
des
Königs
treuster
Diener
Is
the
king's
most
loyal
servant
In
dem
schönen
Lummerland
In
the
beautiful
Lummerland
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Und
im
finst'ren
Kummerland
And
in
the
dark
Kummerland
Haust
ein
ganz
ein
halber
Drache
Lives
a
half-dragon
Der
wird
Nepomuk
genannt
Who
is
called
Nepomuk
Wär
gern
hässlich,
wär
gern
böse
He'd
like
to
be
ugly,
he'd
like
to
be
evil
Wie
ein
Drache,
so
gemein
Like
a
dragon,
so
mean
Doch
niemand
lässt
den
armen
Unhold
But
no
one
lets
the
poor
monster
In
die
Drachenstadt
hinein
Into
Dragon
City
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Fern
vom
Mandalaner
Strand
Far
from
the
Mandalaner
beach
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
An
island
with
two
mountains
Ist
das
schöne
Lummerland
Is
the
beautiful
Lummerland
Jim
und
Lukas
reisen
mutig
Jim
and
Lukas
boldly
travel
Tief
ins
Drachenland
hinein
Deep
into
Dragonland
Um
die
Kinder
und
die
Li
Si
To
rescue
the
children
and
Li
Si
Von
Frau
Mahlzahn
zu
befreien
From
Mrs.
Mahlzahn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MICHAEL ENDE, SEBASTIAN SCHOPLICK, DOMINIK STAHLSCHMIDT, MANFRED JENNING, HERMANN AMANN, MARTIN MEINSCHAEFER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.