Paroles et traduction Andreas Scholl, Shield of Harmony & Crawford Young - Durch Barbarei, Arabia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Durch
Barbarei,
Arabia,
Через
варварство,
Аравия,
Durch
Hermani
in
Persia,
Через
Хермани
в
Персии,
Durch
Tartari
in
Suria,
Через
Тартари
в
Сурии,
Durch
Romani
in
Türggia,
Цыганский
язык
в
Тургдже,
Der
sprüng
han
ich
vergessen.
Прыжок
хана
я
забыл.
Durch
Reussen,
Preussen,
Eiffenlant,
Через
Ройссен,
Пруссен,
Эйфенлант,
Gen
Litto,
Liffen,
übern
strant,
Генерал
Литто,
Лифен,
генерал
Стрэнт,
Gen
Tennmarckh,
Sweden,
in
Prabant,
Ген
Теннмарк,
Швеция,
в
Прабанте,
Durch
Flandern,
Franckreich,
Engelant
Через
Фландрию,
Франкрейх,
Энгелант
Und
Schottenland
И
Шотландия
Hab
ich
lang
nicht
gemessen,
Я
давно
не
измерял,
Durch
Arragon,
Kastilie,
Через
Аррагон,
Кастилия,
Granaten
und
Afferen,
Гранаты
и
афферы,
Aufs
Portugal,
Ispanie
В
Португалию,
Испанию
Bis
gen
dem
vinstern
steren,
До
тех
пор,
пока
Винстерн
не
умрет,
Von
Profenz
gen
Marsilie.
Фон
Профенц
ген
Марсилия.
In
Races
vor
Saleren,
В
гонках
перед
Салереном,
Daselbs
belaib
ich
an
der
e,
То
же
самое
относится
и
к
этой,
Mein
ellend
da
zu
meren
Мерить
мое
положение
там
Vast
ungeren.
Огромный
унгерен.
Auff
ainem
runden
kofel
smal,
Открываем
круглый
кофель
smal,
Mit
dickem
wald
umbfangen,
Окружать
густым
лесом,
Vil
hoher
berg
und
tieffe
tal,
Высокая
гора
Виль
и
глубокая
долина,
Stain,
stauden,
stöck,
snee
stangen,
Пятно,
многолетники,
тростник,
снежные
столбы,
Der
sich
ich
teglich
ane
zal.
Который,
я
думаю,
уже
наступил.
Noch
aines
tüt
mich
pangen,
Все
еще
есть
что-то,
что
заставляет
меня
мучиться.,
Das
mir
der
klainen
kindlin
schal
Это
моя
детская
шаль
в
стиле
Клайнен
Mein
oren
dick
bedrangen,
Терзать
моего
Орена
Дика,
Hand
durchgangen.
Рука
прошла
насквозь.
Wie
vil
mir
eren
ie
beschach
Как
сильно
ты
заставляешь
меня
стыдиться
Von
fürsten,
künigin
gefach,
Фон
Фюрстен,
кюнигин
гефех,
Und
was
ich
freuden
ie
gesach,
И
что
я
испытываю
от
радости,
увидев,,
Das
büss
ich
als
under
ainem
dach.
Я
бы
предпочел,
чтобы
это
было
под
моей
крышей.
Mein
ungemach,
Мое
беспокойство,
Der
hatt
ain
langes
ende.
У
него
был
длинный
конец.
Vil
gütter
witz,
der
gieng
mir
not,
Хорошая
шутка,
которая
мне
не
понравилась,
Seid
ich
müss
sorgen
umb
das
brot,
Будьте,
я
должен
заботиться
о
хлебе
насущном,
Darzu
so
wirt
mir
vil
gedrot,
Дарзу
так
хозяйничает
надо
мной,
такая
красная,
Und
tröst
mich
niena
mündli
rot.
И
утешь
меня,
ниена
мундли
рот.
Den
ich
ee
bott,
Который
я
предлагаю,
Die
lassen
mich
ellende.
Они
оставляют
меня
в
покое.
Wellent
ich
gugk,
so
hindert
mich
Что
ж,
если
бы
я
не
смотрел,
это
помешало
бы
мне.
Köstlicher
ziere
sinder,
Более
вкусный
десерт,
Der
ich
e
pflag,
da
für
ich
sich
Который
я
несу,
потому
что
для
себя
Neur
kelber,
gaiss,
böck,
rinder,
Нейр
Кельбер,
гайсс,
бекк,
Риндер,
Und
knospot
leut,
swarz,
hässeleich,
И
бутон
белый,
черный,
уродливый.,
Vast
rüssig
gen
dem
winder;
Огромный
пушистый
бык;
Die
geben
müt
als
sackwein
vich.
Они
дают
мют
в
качестве
вина
из
мешковины.
Vor
angst
slach
ich
mein
kinder
От
страха
я
бью
своих
детей
Offt
hin
hinder.
Препятствовать
раскрытию.
So
kompt
ir
mütter
zü
gebraust,
Как
правильно
воспитывать
матерей,
Zwar
die
beginnt
zu
schelten;
Хотя
тот
начинает
ругать;
Gäb
si
mir
aines
mit
der
fawsst,
Дай
мне
что-нибудь
с
любимым,
Des
müsst
ich
ser
engelten.
Я
должен
был
бы
с
этим
смириться.
Si
spricht:
"wie
hastu
nu
erzausst
Си
говорит:
"Как
хасту
ну
рассказывает
Die
kind
zu
ainem
zelten
Дети,
которых
мы
отправляем
в
поход
Ab
irem
zoren
mir
da
graust,
С
этого
момента
я
начинаю
злиться
на
самого
себя.,
Doch
mangeln
ich
fein
selten
Но
я
редко
испытываю
недостаток
в
хорошем
Scharpf
mit
spelten.
Жаркое
со
спелленом.
Mein
kurzweil,
die
ist
mangerlai,
Мой
курцвейл,
это
мангерлай,
Neur
esel
gesang
und
pfawen
geschrai,
Невр
осел
поет
и
павлины
кричат,
Des
wunscht
ich
nicht
mer
umb
ain
ai.
Я
не
хочу
этого
замечать,
Умб
айн.
Vast
rawscht
der
bach
neur
hurlahai
Васт
раушт
дер
бах
нейр
херлахай
Mein
houbt
enzwai,
Мой
хубт
энцвай,
Das
es
beginnt
zu
krancken.
Что
он
начинает
болеть.
Also
trag
ich
mein
aigen
swer;
Так
что
я
несу
свой
Айген
Свер.;
Teglicher
sorg,
vil
böser
mer
Тихое
беспокойство,
вил
злой
мер
Wirt
Hauenstain
gar
seldn
ler.
Хозяин
Хауэнштейн
даже
сел.
Möcht
ichs
gewenden
an
gever,
Хотел
бы
я
обратиться
к
Геверу,
Oder
wer
das
wer,
Или
кто
это
кто,
Dem
wolt
ich
immer
dancken.
Я
всегда
хочу
поблагодарить
это.
Mein
lanndesfürst,
der
ist
mir
gram
Мой
ланндесфюрст,
он
мне
неприятен
Von
böser
leutte
neide,
От
зависти
к
злым
людям,
Mein
dienst,
die
sein
im
widerzam,
Мое
служение,
которому
я
сопротивляюсь.,
Das
ist
mir
schad
und
laide,
Это
вредно
для
меня
и
для
мира.,
Wie
wol
mir
susst
kain
fürstlich
stamm,
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
Каин
был
княжеским
племенем,
Bei
meinem
güten
aide,
Клянусь
моим
добрым
помощником,
Nie
hat
geswecht
leib,
er,
güt
nam
Никогда
не
колебался
телом,
он,
добро
имя
In
seiner
fürsten
waide,
В
его
княжеской
опочивальне,
Köstlich
raide.
Восхитительный
рейд.
Mein
freund,
die
hassen
mich
überain
Мой
друг,
они
ненавидят
меня
за
...
An
schuld,
des
müss
ich
greisen.
Из-за
чувства
вины
я
должен
уйти
в
отставку.
Das
klag
ich
aller
werlt
gemain,
Я
жалуюсь
на
это
всем
верлтам.,
Den
frummen
und
den
weisen,
Трусливым
и
мудрым.,
Darzü
vil
hohen
fürsten
rain,
Дарзу
виль
высокий
принц
рейн,
Die
sich
ir
er
land
preisen,
Которые
превозносят
свою
страну,
Das
si
mich
armen
Wolckenstein
Это
я,
бедный
Волькенштейн
Die
wolf
nicht
lan
erzaisen,
Волк,
которого
нельзя
поймать,
Gar
verwaisen.
Даже
осиротел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oswald Von Wolkenstein
1
Durch Barbarei, Arabia
2
Kom, Liebster Man
3
Es fügt sich, I, II, III
4
Es fügt sich, VI, VII
5
Der Oben Swebt
6
Der Mai Mit Lieber Zal
7
Nu Rue Mit Sorgen
8
Des Himels Trone
9
Ach, Senliches Leiden
10
Es fügt sich, IV, V
11
Bist Grüßt Maget Reine
12
Grasselik Lif
13
Fröhlich Zärtlich
14
Herz, Müt, Leib, Sel
15
Wes Mich Mein Bühl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.