Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
49 Deutsche Volkslieder: 4II. in stiller Nacht
49 Немецких народных песен: 4II. В тихой ночи
In
stiller
Nacht,
zur
ersten
Nacht
В
тихой
ночи,
в
час
первой
ночи
Ein'
Stimme
kund
zu
klagen
Голос
начал
изливать
печаль
Der
nicht
gewillt
hat
süss
und
leid
Тот,
кто
не
пожелал
ни
сладость,
ни
боль
Zu
mir
den
Klang
getragen
Ко
мне
звук
донести
Von
herbem
Leid
und
Traurigkeit
От
горькой
боли
и
печали
Ist
mir
das
Herz
zerflossen
Моё
сердце
растаяло
Die
Blümelein
mit
Thränen
rein
Все
цветочки
чистыми
слезами
Hab'
ich
sie
all'
begossen
Я
их
все
оросила
Der
schöne
Morgen,
der
untergangen
Прекрасное
утро,
что
скрылось
Für
Leid
nicht
mehr
mag
scheinen
От
горя
больше
не
светит
Der
Sterneglanz,
der
glitzert
starr
Звёздный
блеск,
что
мерцает
холодно
Mit
Weh
sie
war
gen
weinen
С
горем
они
были
готовы
плакать
Kein
Vogel
sang
nach
Reuenklang
Ни
одна
птица
после
звуков
раскаяния
Man
höret
in
den
Lüften
Не
слышна
в
воздухе
Die
wilden
Thier
trauren
auch
mit
mir
Дикие
звери
скорбят
со
мной
вместе
In
Steinen
und
in
Klüften
Среди
камней
и
ущелий
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johannes Brahms
Album
Wanderer
date de sortie
01-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.