Andreas Scholl feat. Tamar Halperin - Das Veilchen, K. 476 - traduction des paroles en russe

Das Veilchen, K. 476 - Andreas Scholl , Tamar Halperin traduction en russe




Das Veilchen, K. 476
Фиалка, K. 476
Ein Veilchen auf der Wiese stand
Фиалка в поле расцветала,
Gewirkt in sich und unbekannt
Скромна, прекрасна и мала,
Es war ein herzigs Veilchen!
Была мила та фиалка!
Da kam ein junge Schäferin
Вот пастушка молоденькая,
Mit leichtem Schritt und muggeln Sinn
С душой беспечной, легкой поступью,
Daher, d' Wies' her und sang
Идет, поет, спешит в луга.
"Ach!" denkt das Veilchen, "wär' ich nur
«Ах! думала фиалка, если б
Die schönste Blum' der Natur!
Цветком прекраснейшим я стала!
Ach, nur ein kleines Weilchen
О, хоть бы на мгновенье,
Biss mich das Liebchen abgepflückt
Чтоб сорвала меня она,
Und an den Busen matt gedrückt
И прижала нежно к груди,
Ach, nur ein Viertelstündchen lang!"
Хоть четверть часа пробыть там!»
Ach! aber ach! das Mädchen kam
Увы! Но ах! Пришла девчушка,
Und nicht in Acht das Veilchen nahm
Не приметив фиалки той,
Ertrat das arme Veilchen
И затоптала бедный цвет.
Es sank und starb und freut sich noch
Он завял, умер, но был рад:
"Und sterb' ich, so sterb' ich doch
«И пусть умру, но все же я
Durch sie zu ihren Füßen doch."
Умру у ног её, любя.»
Das arme Veilchen!
Бедняжка фиалка!
Es war ein herzigs Veilchen!
Была мила та фиалка!





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Max Jun. Greger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.