Andreia Dias - Camisa Amarela (Deluxe Edition) - traduction des paroles en allemand




Camisa Amarela (Deluxe Edition)
Gelbes Hemd (Deluxe Edition)
Encontrei o meu pedaço na avenida de camisa amarela
Ich fand mein Stück auf der Avenida, in einem gelben Hemd,
Cantando a Florisbela, oi, a Florisbela
Sang Florisbela, oh, Florisbela.
Convidei-o a voltar pra casa em minha companhia
Ich lud ihn ein, mit mir nach Hause zu kommen,
Exibiu-me um sorriso de ironia
Er zeigte mir ein ironisches Lächeln,
Desapareceu no turbilhão da galeria
Verschwand im Trubel der Galerie.
Não estava nada bom
Es war gar nicht gut,
O meu pedaço na verdade estava bem mamado
Mein Stück war in Wahrheit ziemlich betrunken,
Bem chumbado
Ziemlich breit,
Atravessado
Durch und durch.
Foi por cambaleando
Er torkelte davon,
Se acabando
Machte sich fertig,
Num cordão
In einer Gruppe,
Com um reco-reco na mão
Mit einem Reco-Reco in der Hand.
Mais tarde o encontrei num café zurrapa
Später fand ich ihn in einem schäbigen Café
Do largo da Lapa
Am Largo da Lapa,
Folião de raça
Ein echter Narr,
Bebendo o quinto copo de cachaça
Trank das fünfte Glas Cachaça.
Isso não é chalaça
Das ist kein Scherz.
Voltou às sete horas da manhã, mas na quarta-feira
Er kam um sieben Uhr morgens zurück, aber erst am Mittwoch,
Cantando a jardineira, oi, a jardineira
Sang die Gärtnerin, oh, die Gärtnerin,
Me pediu ainda tonto um copo d'água com bicarbonato
Bat mich, noch ganz benommen, um ein Glas Wasser mit Natron.
Meu pedaço estava ruim de fato
Mein Stück war wirklich schlecht dran,
Pois caiu na cama e não tirou nem o sapato
Denn er fiel ins Bett und zog nicht einmal die Schuhe aus,
E roncou uma semana
Und schnarchte eine Woche lang.
Despertou mal-humorado quis brigar comigo
Erwachte schlecht gelaunt, wollte mit mir streiten,
Que perigo!
Welche Gefahr!
Mas não ligo
Aber ich pfeife drauf.
O meu pedaço me domina
Mein Stück beherrscht mich,
Me fascina
Fasziniert mich,
Ele é o "tal"
Er ist der "Richtige",
Por isso não levo à mal
Deshalb nehme ich es nicht übel.
Pegou a camisa, camisa amarela
Er nahm das Hemd, das gelbe Hemd,
Botou fogo nela
Zündete es an.
Gosto dele assim
Ich mag ihn so,
Passou a brincadeira
Der Spaß ist vorbei,
E ele é pra mim meu Senhor do Bonfim
Und er ist für mich mein Herr von Bonfim.





Writer(s): Ary Barroso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.