Paroles et traduction Andres do Barro - O Tren - (Remasterizado)
O Tren - (Remasterizado)
The Train - (Remastered)
O
tren
que
me
leva
pola
beira
do
Miño
The
train
that
takes
me
along
the
edge
of
the
Miño
Me
leva
e
me
leva
polo
meu
camiño.
Takes
me
and
takes
me
on
my
way.
O
tren
vai
andando
pasiño
a
pasiño
The
train
goes
walking
slowly,
slowly
E
vaime
levando
cara
o
meu
destiño.
And
takes
me
to
my
destiny.
Alguén
pode
ser
que
me
espere
na
estación,
Someone
might
be
waiting
for
me
at
the
station,
Na
terra
da
felicidad.
In
the
land
of
happiness.
Todo
o
que
sexa
amor
e
paz
Everything
that
is
love
and
peace
O
atoparei,
eu
o
terei
I'll
find
it,
I'll
have
it
Ca
miña
moza
no
meu
lar.
With
my
girl
in
my
home.
O
tren
que
me
leva
camiña
e
camiña
The
train
that
takes
me
walks
and
walks
Vai
botando
fume,
corre
pola
vía.
It's
puffing
smoke,
running
on
the
tracks.
O
río
vai
feito
un
mar
de
ledicias
The
river
goes
like
a
sea
of
joy
No
tren
pouco
a
pouco
volvo
á
miña
Galicia.
On
the
train,
little
by
little,
I
return
to
my
Galicia.
Pasei
moito
tempo
sen
lar,
lonxe
de
eiquí,
I
spent
a
long
time
without
a
home,
far
from
here,
Foron
mil
noites
cheas
de
soidá.
It
was
a
thousand
nights
full
of
loneliness.
Falando
coa
xente
pola
mañá
Talking
to
people
in
the
morning
Escoitarei
e
saberei
I'll
listen
and
learn
O
que
pasou
polo
meu
lar.
What
happened
to
my
home.
O
tren
que
me
leva
pola
beira
do
Miño
The
train
that
takes
me
along
the
edge
of
the
Miño
Me
leva
e
me
leva
polo
meu
camiño.
Takes
me
and
takes
me
on
my
way.
O
tren
vai
andando
pasiño
a
pasiño
The
train
goes
walking
slowly,
slowly
E
vaime
levando
cara
o
meu
destiño.
And
takes
me
to
my
destiny.
Alguén
pode
ser
que
me
espere
na
estación,
Someone
might
be
waiting
for
me
at
the
station,
Na
terra
da
felicidad.
In
the
land
of
happiness.
Todo
o
que
sexa
amor
e
paz
Everything
that
is
love
and
peace
O
atoparei,
eu
o
terei
I'll
find
it,
I'll
have
it
Ca
miña
moza
no
meu
lar.
With
my
girl
in
my
home.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Lapique Dobarro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.