Andressa Hayalla - Dublê - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andressa Hayalla - Dublê




Dublê
Stunt Double
Muito mais cabeça do que coração
Much more head than heart
Se é a coisa certa, não pra fugir
If it's the right thing, there's no escaping it
Mas na hora H sua respiração
But in the H hour, your breathing
Quase fez minha convicção sumir
Almost made my conviction disappear
Passou da hora de resolver nossa história
It's time to resolve our story
Sair da zona de conforto, pôr os pingos nos "is"
Leave the comfort zone, dot the "i"s
Meio agridoce, não é como eu pensei que fosse
Bittersweet, it's not how I thought it would be
Mas alguém precisa decidir
But someone needs to decide
Não na fase dessa aventuras
I'm not in the mood for these adventures
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura
I feel so safe in your arms
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Não na fase dessa aventuras
I'm not in the mood for these adventures
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura
I feel so safe in your arms
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Esse foi o jeito que arrumei pra dizer
This was the way I found to say
Eu não nasci pra ser dublê
I wasn't born to be a stunt double
Não mendigando amor
I'm not begging for love
pensando em tudo que rolou
Just thinking about everything that happened
Desculpa, não entendo por que tanta indecisão
Sorry, I don't understand why so much indecision
Passou da hora de resolver nossa história
It's time to resolve our story
Sair da zona de conforto, pôr os pingos nos "is"
Leave the comfort zone, dot the "i"s
Meio agridoce, não é como eu pensei que fosse
Bittersweet, it's not how I thought it would be
Mas alguém precisa decidir
But someone needs to decide
Não na fase dessa aventuras
I'm not in the mood for these adventures
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura
I feel so safe in your arms
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Não na fase dessa aventuras
I'm not in the mood for these adventures
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura
I feel so safe in your arms
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Esse foi o jeito que arrumei pra dizer
This was the way I found to say
Eu não nasci pra ser dublê
I wasn't born to be a stunt double
Não na fase dessa aventuras
I'm not in the mood for these adventures
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura
I feel so safe in your arms
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Não na fase dessa aventuras
I'm not in the mood for these adventures
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura
I feel so safe in your arms
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Não na fase dessa aventuras, uh
I'm not in the mood for these adventures, uh
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura (segura)
I feel so safe in your arms (safe)
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata? (custa vir)
Why don't you just come over and tell me straight up? (come over)
Não na fase dessa aventuras (e me mandar na lata?)
I'm not in the mood for these adventures (and tell me straight up?)
Nossa vibe se mistura, mas a insegurança é o que me mata
Our vibe mixes, but insecurity is what kills me
No seu abraço fico tão segura, uh
I feel so safe in your arms, uh
A espera é uma tortura
Waiting is torture
Custa vir e me mandar na lata?
Why don't you just come over and tell me straight up?
Esse foi o jeito que arrumei pra dizer
This was the way I found to say
Eu não nasci pra ser dublê
I wasn't born to be a stunt double





Writer(s): Douglas Lacerda, Edgar Do Cavaco

Andressa Hayalla - Dublê
Album
Dublê
date de sortie
22-11-2019

1 Dublê


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.