Paroles et traduction Andrew Combs - Like a Feather
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like a Feather
Как перышко
Nothing
puts
my
mind
more
at
ease
Ничто
так
не
успокаивает
мой
разум,
Than
watching
the
wind
bend
through
the
tops
of
the
trees
Как
наблюдение
за
тем,
как
ветер
прогибает
верхушки
деревьев.
Nothing
sets
my
heart
more
ablaze
Ничто
так
не
зажигает
мое
сердце,
Than
to
lay
beneath
this
willow
and
be
a
pillow
for
you,
babe
Как
лежать
под
этой
ивой
и
быть
твоей
подушкой,
милая.
Can
we
stay
like
this
forever?
Можем
ли
мы
остаться
так
навсегда?
Together,
waltzing
across
the
ground
Вместе,
кружась
в
вальсе
по
земле,
Floating
like
a
feather
Паря,
как
перышко,
May
we
never
come
down
Чтобы
нам
никогда
не
опускаться.
Something
in
this
feeling
flying
free
Что-то
в
этом
чувстве
свободного
полета
Says
if
Heaven
is
a
place
today,
we
caught
it
in
the
breeze
Говорит,
что
если
Рай
существует,
то
сегодня
мы
поймали
его
в
дуновении
ветра.
Falling
for
the
future,
and
falling
fast
Влюбляясь
в
будущее,
и
влюбляясь
быстро,
If
this
loving
wants
to
linger,
let's
let
this
loving
last
Если
эта
любовь
хочет
задержаться,
давайте
позволим
ей
длиться.
Can
we
stay
like
this
forever?
Можем
ли
мы
остаться
так
навсегда?
Together,
waltzing
across
the
ground
Вместе,
кружась
в
вальсе
по
земле,
Floating
like
a
feather
Паря,
как
перышко,
May
we
never
come
down
Чтобы
нам
никогда
не
опускаться.
May
we
never
come
down
Чтобы
нам
никогда
не
опускаться.
I
say
it
because
I
mean
it
Я
говорю
это,
потому
что
имею
это
в
виду.
I
say
it
because
I
must
Я
говорю
это,
потому
что
должен.
I
say
it
because
I
mean
it
Я
говорю
это,
потому
что
имею
это
в
виду.
I
say
it
because
I
must
Я
говорю
это,
потому
что
должен.
Can
we
stay
like
this
forever?
Можем
ли
мы
остаться
так
навсегда?
Together,
waltzing
across
the
ground
Вместе,
кружась
в
вальсе
по
земле,
Floating
like
a
feather
Паря,
как
перышко,
May
we
never
come
down
Чтобы
нам
никогда
не
опускаться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Warriner Combs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.