Andrew E. - Girl - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andrew E. - Girl




Girl
Girl
Pangarap ko na matamis ay para sa iyo
My sweetest dreams are all for you,
Ang magkaanak tayo na puro bobo
To have children who are all a bit slow,
Ang makasama ka sa 'yong magkapamilya
To be with you and your family,
Sa ilalim ng tulay, doon kita ititira
Under the bridge, that's where I'll keep you.
Pangarap kong mabigyan kita ng kariton
I dream of giving you a pushcart,
Ikaw at ang anak natin, magtutulak maghapon
You and our child, pushing all day long,
Dahil ako'y walang silbi, ika'y magsisilbi
Because I'm useless, you will be the servant,
Ikaw at ang anak natin, mamamasura lagi
You and our child, always scavenging.
Mas masuwerte tayo sa iba at mas mapalad
We are luckier and more fortunate than others,
Dahil mamumuhay tayo na kapos-palad
Because we will live in poverty,
Palagi tayong magdidildil ng asin
We will always be licking salt,
At 'pag walang makain, itutulog na lang natin
And when there's nothing to eat, we'll just sleep it off.
Oh my fiancée, listen to what I say
Oh my fiancée, listen to what I say,
Magiging buhay natin, kahirapan every day
Our life will be hardship every day,
Walang-wala kang mapapala, 'yan ay asahan mo
You will gain nothing, expect that,
Dahil 'di ako magkakaroon ng trabaho
Because I will never have a job.
Girl, pwede ka bang maging asawa?
Girl, can you be my wife?
Girl, habang-buhay tayong magsasama
Girl, we'll be together forever,
Pero hindi ka pwedeng magreklamo
But you can't complain,
At lahat ng ito'y dapat titiisin mo
And you must endure all of this.
At ang mahalaga ay "no return, no exchange" tayo
And the important thing is, we're "no return, no exchange,"
Oh ano? Oh say mo? Oh
So what do you say? Oh
Bawat segundo ng buhay mo, bigla mag-iiba
Every second of your life will suddenly change,
Buhay sa kalsada, iyong matatamasa
Life on the streets, you will experience,
Ititira kita sa bahay ko na madilim
I will keep you in my dark house,
Dalawang beses sa isang linggo, hapunan lang tayo kakain
We will only eat dinner twice a week.
Hindi na natin matutupad mga pangarap
We will never fulfill our dreams,
Ikaw at ako, magsasama sa paghihirap
You and I, together in suffering,
Sa simbahan, mamamalimos ka maghapon
At the church, you will beg all day,
Habang ako'y manghoholdap at mang-i-snatch ng cellphone
While I rob and snatch cellphones.
At lalaking mga baluga ang ating anak
And our children will be brats,
Pati sa eskuwelahan, hindi sila makakaapak
Even in school, they won't be able to set foot,
Ganyan kita kamahal, ako'y magbabakal
That's how much I love you, I will gamble,
Kakainin na lang natin, akin pang isusugal
Even what we should eat, I will bet it all.
Inaalay ko sa 'yo, buhay ko sa basurahan
I offer you my life in the garbage dump,
Pinapangako ko sa 'yo, tayo'y walang kinabukasan
I promise you, we have no future,
Walang iwanan hanggang sa tayo'y tumanda
We won't leave each other until we grow old,
Inibig mo 'ko, girl, kaya wala kang napala
You loved me, girl, that's why you got nothing.
Binuntis kita agad kaya 'di na nakapalag
I got you pregnant right away, so you couldn't escape,
Sa ayaw mo't sa gusto, kasama mo 'ko magdamag
Whether you like it or not, you're with me all night long,
Sa wakas may katabi na ring matulog sa estero
Finally, I have someone to sleep with in the sewer,
Magsisiksikan tayo sa aking bahay-kubo
We will huddle together in my shack,
'Di ka pababayaan, iingatan
I won't let you down, I will take care of you,
Nakaguwantes kang magkakalkal basurahan
You will wear gloves while scavenging in the trash,
Pero 'wag mag-alala, kasama mo ating anak
But don't worry, our child will be with you,
Habang ako ay tulala, ikaw nama'y puro iyak
While I'm dazed, you're just crying.
Promise ko, iti-treat ko ang buong family
I promise, I will treat the whole family,
Mag-aabang, kakain ng tira-tira sa Jollibee
We will wait and eat leftovers at Jollibee,
Para germ-free, para iwas sa sakit
To be germ-free, to avoid getting sick,
Kapag panis na, iinitin lang ulit
When it's stale, we'll just heat it up again.
Mamumuhay tayo nang marangal
We will live honorably,
Hindi tayo kakain ng almusal
We won't eat breakfast,
Gutom natin, titiisin lang, lilipas din naman
We'll just endure our hunger, it will pass anyway,
Mamumuhay tayong walang luho sa katawan
We will live without luxuries for our bodies.
Girl, pwede ka bang maging asawa?
Girl, can you be my wife?
Girl, habang-buhay tayong magsasama
Girl, we'll be together forever,
Pero hindi ka pwedeng magreklamo
But you can't complain,
At lahat ng ito'y dapat titiisin mo
And you must endure all of this.
At ang mahalaga ay "no return, no exchange" tayo
And the important thing is, we're "no return, no exchange,"
Oh ano? Oh say mo? Oh
So what do you say? Oh
Hey yo! Pa'no na kung 'di ako naging sikat na movie star?
Hey yo! What if I didn't become a famous movie star?
At natiyambahan mo akong maging asawa
And you ended up with me as your husband,
Araw-araw, Tanduay, araw-araw, tambay
Every day, Tanduay, every day, just hanging out,
Imbes na Rockwell, do'n tayo sa tulay
Instead of Rockwell, we'll be at the bridge,
At sa palengke, nag-aabang ng bigay
And at the market, waiting for handouts,
Ng mga buntot ng baboy at bulok na gulay
Of pig tails and rotten vegetables,
Pupunta ng Channel 7, tiyak na du'n kasama ka
We'll go to Channel 7, you'll definitely be there,
Sa mga artista, manghihingi ng barya
Begging for coins from the celebrities.
Pambili ng ukay-ukay na may mantsa na steak
To buy second-hand clothes stained with steak,
Expired na de-lata, botoks na puto cake
Expired canned goods, botoxed puto cake,
At ang mga anak, sa ampunan padadala
And the kids, we'll send them to the orphanage,
Kasi 'di kayang palamunin, paaralin sila
Because we can't afford to feed and educate them,
At tayo'y nasa Malate, alas-siyete ng gabi
And we'll be in Malate, seven in the evening,
Ibubugaw kita at isasakay sa taxi
I will pimp you out and put you in a taxi,
Pero thank God, biniyayaan ako
But thank God, I was blessed,
Kaya 'di mo mararanasan mga bagay na 'to
So you won't experience these things.
Girl, pwede ka bang maging asawa?
Girl, can you be my wife?
Girl, habang-buhay tayong magsasama
Girl, we'll be together forever,
Pero hindi ka pwedeng magreklamo
But you can't complain,
At lahat ng ito'y dapat titiisin mo
And you must endure all of this.
At ang mahalaga ay "no return, no exchange" tayo
And the important thing is, we're "no return, no exchange,"
Oh ano? Oh say mo? Oh
So what do you say? Oh
Girl, pwede ka bang maging asawa?
Girl, can you be my wife?
Girl, habang-buhay tayong magsasama
Girl, we'll be together forever,





Writer(s): N. Gimbel, A.c. Jobim, V. De Moreas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.