Paroles et traduction Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast, Sharon Lee - Hill, Geraldine Gardner, Roland Alexander, John Thornton & Jeff Shankley - Macavity: The Mystery Cat
Macavity: The Mystery Cat
Макавити: Таинственный Кот
Macavity's
a
mystery
cat,
he's
called
the
hidden
paw
Макавити
– таинственный
кот,
его
зовут
Незримой
Лапой,
For
he's
a
master
criminal
who
can
defy
the
law
Ведь
он
– король
преступного
мира,
плевать
он
хотел
на
закон.
He's
the
bafflement
of
Scotland
Yard,
the
Flying
Squad's
despair
Он
– камень
преткновения
Скотланд-Ярда,
гроза
Скотланд-Ярда,
And
when
you
reach
the
scene
of
crime,
Macavity's
not
there!
И
как
только
ты
прибываешь
на
место
преступления
– Макавити
нет!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
broken
every
human
law,
he
breaks
the
law
of
gravity
Он
нарушил
все
людские
законы,
он
нарушил
даже
закон
всемирного
тяготения.
His
powers
of
levitation
would
make
a
fakir
stare
Его
способность
к
левитации
заставила
бы
факира
уставиться
в
изумлении,
And
when
you
reach
the
scene
of
crime,
Macavity's
not
there!
И
как
только
ты
прибываешь
на
место
преступления
– Макавити
нет!
You
may
seek
him
in
the
basement,
you
may
look
up
in
the
air
Ты
можешь
искать
его
в
подвале,
можешь
искать
на
чердаке,
But
I
tell
you
once
and
once
again,
"Macavity's
not
there!"
Но
я
говорю
тебе
снова
и
снова:
«Макавити
нет!»
Macavity's
a
ginger
cat,
he's
very
tall
and
thin
Макавити
– рыжий
кот,
он
очень
высокий
и
худой,
You
would
know
him
if
you
saw
him
for
his
eyes
are
sunken
in
Ты
узнаешь
его,
если
увидишь,
по
его
запавшим
глазам.
His
brow
is
deeply
lined
in
thought,
his
head
is
highly
domed
Его
лоб
изрезан
морщинами
от
глубоких
дум,
голова
его
– как
купол,
His
coat
is
dusty
from
neglect,
his
whiskers
are
uncombed
Шерсть
его
пыльная
от
запущенности,
усы
не
расчёсаны.
He
sways
his
head
from
side
to
side
with
movements
like
a
snake
Он
качает
головой
из
стороны
в
сторону,
словно
змея,
And
when
you
think
he's
half
asleep,
he's
always
wide
awake
И
когда
ты
думаешь,
что
он
спит,
он
всегда
бодрствует.
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
For
he's
a
fiend
in
feline
shape,
a
monster
of
depravity
Ибо
он
– исчадие
ада
в
кошачьей
шкуре,
чудовище
порока.
You
may
meet
him
in
a
by-street,
you
may
see
him
in
the
square
Ты
можешь
встретить
его
на
задворках,
можешь
увидеть
его
на
площади,
But
when
a
crime's
discovered
then
Macavity's
not
there!
Но
когда
обнаруживается
преступление
– Макавити
нет!
He's
outwardly
respectable,
I
know
he
cheats
at
cards
Внешне
он
респектабелен,
(хотя
я
знаю,
что
он
мухлюет
в
карты,)
And
his
footprints
are
not
found
in
any
files
of
Scotland
Yard's
И
его
отпечатков
лап
нет
ни
в
одном
досье
Скотланд-Ярда.
And
when
the
larder's
looted
or
the
jewel
case
is
rifled
И
когда
кладовая
разграблена
или
шкатулка
с
драгоценностями
опустошена,
Or
when
the
milk
is
missing
or
another
peke's
been
stifled
Или
когда
пропадает
молоко,
или
очередного
пекинеса
кто-то
придушил,
Or
the
greenhouse
glass
is
broken
and
the
trellis
past
repair
Или
стекло
в
оранжерее
разбито,
а
шпалера
сломана
–
There's
the
wonder
of
the
thing,
Macavity's
not
there!
Вот
в
чём
чудо:
Макавити
нет!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
There
never
was
a
cat
of
such
deceitfulness
and
suavity
Не
было
ещё
кота
такой
лживости
и
учтивости.
He
always
has
an
alibi
and
one
or
two
to
spare
У
него
всегда
есть
алиби,
(даже
парочка
про
запас,)
Whatever
time
the
deed
took
place,
Macavity
wasn't
there!
Когда
бы
ни
было
совершено
преступление
– Макавити
не
было
на
месте
преступления!
And
they
say
that
all
the
cats
whose
wicked
deeds
are
widely
known
И
говорят,
что
все
коты,
чьи
злодеяния
широко
известны,
I
might
mention
Mungojerrie,
Rumpleteazer,
Griddlebone
Я
могу
упомянуть
Мангоджерри,
Рамплтизера,
Гридлбоуна,
Are
nothing
more
than
agents
for
the
cat
who
all
the
time
Всего
лишь
пешки
в
лапах
того,
кто
всё
это
время
Just
controls
the
operations,
the
Napoleon
of
crime!
Просто
контролирует
операции,
Наполеон
преступного
мира!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
a
fiend
in
feline
shape,
a
monster
of
depravity
Он
– исчадие
ада
в
кошачьей
шкуре,
чудовище
порока.
You
may
meet
him
in
a
by-street,
you
may
see
him
in
the
square
Ты
можешь
встретить
его
на
задворках,
можешь
увидеть
его
на
площади,
But
when
a
crime's
discovered
then
Macavity's
not
there!
Но
когда
обнаруживается
преступление
– Макавити
нет!
We
have
to
find
Old
Deuteronomy
Нам
нужно
найти
старого
Дьютерономи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.