Paroles et traduction Andrew Lloyd Webber feat. Donny Osmond, Janet Metz & "Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat" 1992 Canadian Cast - The Brothers Come To Egypt / Grovel, Grovel
The Brothers Come To Egypt / Grovel, Grovel
Братья Приезжают В Египет / Пресмыкайтесь, Пресмыкайтесь
Back
in
Canaan
the
future
looked
rough
В
Ханаане
будущее
выглядело
мрачно,
Jacob's
family
were
finding
it
tough
Семье
Иакова
приходилось
туго.
For
the
famine
has
caught
us
unprepared
Голод
застал
нас
врасплох,
We
are
thin,
we
are
ill
Мы
худы,
больны
We
are
getting
scared
И
напуганы.
It's
enough
to
make
anyone
weep
Этого
достаточно,
чтобы
кто
угодно
заплакал,
We
are
down
to
our
very
last
sheep
У
нас
осталась
последняя
овца.
We
will
starve
if
we
hang
around
here
Мы
умрем
с
голоду,
если
останемся
здесь,
But
in
Egypt
there's
food
going
spare
Но
в
Египте
есть
еда
с
запасом.
They've
got
corn
У
них
есть
зерно,
They've
got
meat
У
них
есть
мясо,
They've
got
fruit
and
drinks
У
них
есть
фрукты
и
напитки,
And
if
we
have
the
time
И
если
у
нас
будет
время,
We
could
see
the
Sphinx!
Мы
могли
бы
увидеть
Сфинкса!
So
they
finally
decided
to
go
(here
we
go)
Поэтому
они
наконец-то
решили
поехать
(вот
и
мы),
Off
to
Egypt
to
see
brother
Jo!
В
Египет,
чтобы
увидеть
брата
Ио!
So
they
all
lay
before
(doo-doo-ah)
И
вот
они
все
лежат
(ду-ду-а)
Joseph's
feet
(feet,
feet,
feet)
У
ног
Иосифа
(ноги,
ноги,
ноги),
Mighty
prince,
give
us
(doo-doo-ah)
Могучий
принц,
дай
нам
(ду-ду-а)
Something
to
eat
(eat,
eat,
eat)
Что-нибудь
поесть
(есть,
есть,
есть).
Joseph
found
it
a
strain
(doo-doo-bah)
Иосифу
было
трудно
(ду-ду-ба)
Not
to
laugh
because
(ha-ha-ha-ha,
ha!)
Не
смеяться,
потому
что
(ха-ха-ха-ха,
ха!)
Not
a
brother
among
them
(oh,
brother)
Ни
один
из
братьев
(о,
брат)
Knew
who
he
was
(who
he
was)
Не
узнал
его
(кто
он).
I
shall
now
take
them
all
for
a
ride
Теперь
я
проучу
их,
After
all
they
have
tried
fratricide
В
конце
концов,
они
пытались
совершить
братоубийство.
I
dreamed
that
in
the
fields
one
day
Мне
приснилось,
что
однажды
в
поле
The
corn
gave
me
sign
Зерно
подало
мне
знак:
Your
eleven
sheaves
of
corn
Твои
одиннадцать
снопов
All
turned
and
bowed
to
mine
Поклонились
моему.
I
dreamed
I
saw
eleven
stars
Мне
снилось,
что
я
видел
одиннадцать
звезд,
The
sun,
the
moon
and
sky
Солнце,
луну
и
небо,
Bowing
down
before
my
star
Кланяющихся
моей
звезде,
And
now
I
realise
why
И
теперь
я
понимаю,
почему.
How
do
I
know
where
you
came
from?
Откуда
мне
знать,
откуда
вы
пришли?
You
could
be
spies
Вы
можете
быть
шпионами.
Telling
me
that
you
are
hungry
Вы
говорите,
что
голодны,
That
could
be
lies
Но
это
может
быть
ложью.
How
do
I
know
who
you
are?
Откуда
мне
знать,
кто
вы?
Why
do
you
think
I
should
help
you?
Почему,
вы
думаете,
я
должен
вам
помогать?
Would
you
help
me?
(Yes!)
А
вы
бы
мне
помогли?
(Да!)
Why
on
earth
should
I
believe
you?
С
какой
стати
мне
вам
верить?
I've
no
guarantee!
У
меня
нет
никаких
гарантий!
Grovel,
grovel
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь,
Cringe,
bow,
stoop,
fall
Съеживайтесь,
кланяйтесь,
склоняйтесь,
падайте,
Worship,
worship
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь,
Beg,
kneel,
sponge,
crawl
Умоляйте,
стойте
на
коленях,
вымаливайте,
ползите,
Grovel,
grovel
(grovel,
grovel)
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Cringe,
bow,
stoop,
fall
(grovel,
grovel)
Съеживайтесь,
кланяйтесь,
склоняйтесь,
падайте
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Worship,
worship
(grovel,
grovel)
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Beg,
kneel,
sponge,
crawl
(grovel,
grovel)
Умоляйте,
стойте
на
коленях,
вымаливайте,
ползите
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь).
We
are
just
eleven
brothers
Мы
всего
лишь
одиннадцать
братьев,
Good
men
and
true
Добрых
и
честных,
Though
we
know
we
count
for
nothing
Хотя
мы
знаем,
что
ничего
не
стоим
When
up
next
to
you
Рядом
с
тобой.
Honesty's
our
middle
name
Честность
- наше
второе
имя,
Life
is
slowly
ebbing
from
us
Жизнь
медленно
угасает
в
нас,
Hope's
almost
gone
Надежда
почти
потеряна,
It's
getting
very
hard
to
see
us
Нас
уже
трудно
разглядеть
From
sideways
on
Даже
сбоку.
Grovel,
grovel
(grovel,
grovel)
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Cringe,
bow,
stoop,
fall
(grovel,
grovel)
Съеживайтесь,
кланяйтесь,
склоняйтесь,
падайте
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Worship,
worship
(grovel,
grovel)
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Beg,
kneel,
sponge,
crawl
(grovel,
grovel)
Умоляйте,
стойте
на
коленях,
вымаливайте,
ползите
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь).
I
rather
like
the
way
you're
talking
Мне
нравится,
как
ты
говоришь,
Astute
and
sincere
Проницательно
и
искренне.
Suddenly
your
tragic
story
Вдруг
ваша
трагическая
история
It
gets
me
right
here
Трогает
меня
прямо
до
глубины
души.
This
is
what
we
hoped
he'd
say
Это
то,
что
мы
надеялись
услышать.
All
this
tugging
at
my
heartstrings
Все
эти
попытки
разжалобить
меня
Seems
quite
justified
Кажутся
вполне
оправданными.
I
shall
give
you
what
you
came
for
Я
дам
вам
то,
за
чем
вы
пришли,
And
lots
more
beside
И
многое
другое.
Grovel,
grovel
(thank
you,
thank
you)
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь
(спасибо,
спасибо),
Grovel,
grovel
(cringe,
bow,
stoop,
fall)
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь
(съеживайтесь,
кланяйтесь,
склоняйтесь,
падайте),
Grovel,
grovel
(worship,
worship)
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь
(поклоняйтесь,
поклоняйтесь),
Grovel,
grovel
(beg,
kneel,
sponge,
crawl)
Пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь
(умоляйте,
стойте
на
коленях,
вымаливайте,
ползите),
Thank
you,
thank
you
(grovel,
grovel)
Спасибо,
спасибо
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Cringe,
bow,
stoop,
fall
(grovel,
grovel)
Съеживайтесь,
кланяйтесь,
склоняйтесь,
падайте
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Worship,
worship
(grovel,
grovel)
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь
(пресмыкайтесь,
пресмыкайтесь),
Beg,
kneel,
sponge
(grovel)
Умоляйте,
стойте
на
коленях,
вымаливайте
(пресмыкайтесь),
Joseph
handed
them
sack-loads
of
food
Иосиф
дал
им
мешки
с
едой,
And
they
grovelled
with
base
gratitude
И
они,
раболепствуя,
выражали
свою
благодарность.
Then,
unseen,
Joseph
nipped
(yum,
yum,
yum)
Затем,
незаметно,
Иосиф
прошмыгнул
(ням,
ням,
ням)
Out
around
the
back
(yum,
yum,
yum,
yum)
Назад
(ням,
ням,
ням,
ням)
And
planted
a
cup
in
(yum,
yum,
yum,
yum)
И
подбросил
чашу
(ням,
ням,
ням,
ням)
Young
Benjamin's
sack
(yum,
yum,
yum)
В
мешок
юного
Вениамина
(ням,
ням,
ням).
When
the
brothers
were
ready
to
go
Когда
братья
были
готовы
отправиться
в
путь,
Joseph
turned
to
them
all
Иосиф
повернулся
к
ним,
With
a
terrible
stare
and
said
С
ужасным
взглядом
и
сказал:
No!
No!
No!
Нет!
Нет!
Нет!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.