Andrew Lloyd Webber - Munchkinland / Ding-Dong! The Witch Is Dead - traduction des paroles en allemand




Munchkinland / Ding-Dong! The Witch Is Dead
Munchkinland / Ding-Dong! Die Hexe ist tot
Come out, come out wherever you are
Komm raus, komm raus, wo immer du bist
And meet the young lady who fell from a star
Und triff die junge Dame, die von einem Stern fiel
(Glinda)
(Glinda)
Come out, come out wherever you are
Komm raus, komm raus, wo immer du bist
And meet the young lady who fell from a star
Und triff die junge Dame, die von einem Stern fiel
She fell from the sky, she fell very far
Sie fiel vom Himmel, sie fiel sehr weit
And Kansas she says is the name of the star.
Und Kansas, sagt sie, ist der Name des Sterns.
(Munchkins)
(Munchkins)
Kansas she says is the name of the star
Kansas, sagt sie, ist der Name des Sterns
(Glinda)
(Glinda)
She brings you good news, or haven't you heard
Sie bringt dir gute Nachrichten, oder hast du es nicht gehört
When she fell out of Kansas a miracle occurred!
Als sie aus Kansas fiel, geschah ein Wunder!
(Dorothy)
(Dorothy)
It really was no miracle
Es war wirklich kein Wunder
What happened was just this:
Was geschah, war nur dies:
The wind began to switch the house to pitch
Der Wind begann das Haus zu drehen, es zu neigen
And suddenly the hinges started to unhitch
Und plötzlich begannen sich die Angeln zu lösen
Just then the witch, to satisfy and itch
Genau dann flog die Hexe, um einen Juckreiz zu stillen
Went flying on her broomstick thumbling for a hitch
Auf ihrem Besenstiel herum, stolpernd und sich kratzend
(Munchkin Man)
(Munchkin-Mann)
And oh what heppened then was rich
Und oh, was dann geschah, war köstlich
(Munchkins)
(Munchkins)
The house began to pitch, the kitchen took a slitch
Das Haus begann sich zu neigen, die Küche machte einen Rutscher
It landed on the wicked witch in the middle of a ditch
Es landete auf der bösen Hexe mitten in einem Graben
Which was not a healty situation for the wicked witch!
Was keine gesunde Situation für die böse Hexe war!
The house began to pitch, the kitchen took a slitch
Das Haus begann sich zu neigen, die Küche machte einen Rutscher
It landed on the wicked witch in the middle of a ditch
Es landete auf der bösen Hexe mitten in einem Graben
Which was not a healthy situation for the wicked witch
Was keine gesunde Situation für die böse Hexe war
Who began to twitch, and was reduced to just a stitch
Die begann zu zucken und wurde auf nur einen Fetzen reduziert
Of what was once the wicked witch!
Von dem, was einst die böse Hexe war!
(Munchkin 1)
(Munchkin 1)
We thank you very sweetly for doing it so neatly
Wir danken dir aufs Süßeste, dass du es so sauber gemacht hast
(Munchkin 2)
(Munchkin 2)
You've killed her so completely,
Du hast sie so vollständig getötet,
That we thank you very sweetly
Dass wir dir aufs Süßeste danken
(Glinda)
(Glinda)
Let the joyous news be spread
Lasst die frohe Kunde sich verbreiten
The wicked, old witch at last is dead
Die böse, alte Hexe ist endlich tot
(Munchkins)
(Munchkins)
Ding-dong the witch is dead
Ding-Dong, die Hex' ist tot
Which old witch? The wicked witch!
Welche alte Hex'? Die böse Hex'!
Ding-dong the wicked witch is dead
Ding-Dong, die böse Hex' ist tot
Wake up you sleepyhead
Wach auf, du Schlafmütze
Rub your eyes, get out of bed
Reib dir die Augen, raus aus dem Bett
Wake up the wicked witch is dead
Wach auf, die böse Hex' ist tot
She's gone where the goblins go,
Sie ist dorthin, wo die Kobolde hingeh'n,
Below - Below - Below
Hinab - Hinab - Hinab
Yo-ho, let's open up and sing and ring the bells out.
Jo-ho, lasst uns aufmachen und singen und die Glocken läuten.
Ding Dong's the merry-oh, sing it high, sing it low
Ding Dong ist das Frohlocken, singt es hoch, singt es tief
Let them know the Wicked Witch is dead!
Lasst sie wissen, die böse Hexe ist tot!
(Mayor)
(Bürgermeister)
As mayor of the Munchkin City
Als Bürgermeister der Munchkin-Stadt
In the county of the land of Oz
Im Bezirk des Landes Oz
I welcome you most regally
Heiße ich dich aufs Königlichste willkommen
(Judge)
(Richter)
But we've got to verify it legally
Aber wir müssen es rechtlich überprüfen
To see...
Um zu seh'n...
(Mayor)
(Bürgermeister)
To see...
Um zu seh'n...
(Judge)
(Richter)
If she...
Ob sie...
(Mayor)
(Bürgermeister)
If she...
Ob sie...
(Judge)
(Richter)
Is morally, ethically
Moralisch, ethisch
(Munchkin 1)
(Munchkin 1)
Spiritually, physically
Spirituell, physisch
(Munchkin 2)
(Munchkin 2)
Positively, absolutely
Positiv, absolut
(Munchkin Men)
(Munchkin-Männer)
Undeniably and reliably dead!
Unbestreitbar und zuverlässig tot ist!
(Ner)
(Gerichtsmediziner)
As ner, I thoroughly examined her
Als Gerichtsmediziner habe ich sie gründlich untersucht
And she's not only merely dead,
Und sie ist nicht nur bloß tot,
She's really most sincerely dead
Sie ist wirklich ganz und gar tot
(Mayor)
(Bürgermeister)
Then this is a day of independence for all the munchkins
Dann ist dies ein Tag der Unabhängigkeit für alle Munchkins
And their descendants
Und ihre Nachkommen
Yes, let the joyous news be spread
Ja, lasst die frohe Kunde sich verbreiten
The wicked old witch at last is dead!
Die böse alte Hexe ist endlich tot!
(Munchkins)
(Munchkins)
Ding-dong the witch is dead
Ding-Dong, die Hex' ist tot
Which old witch? The wicked witch!
Welche alte Hex'? Die böse Hex'!
Ding-dong the wicked witch is dead
Ding-Dong, die böse Hex' ist tot
Wake up you sleepyhead
Wach auf, du Schlafmütze
Rub your eyes, get out of bed
Reib dir die Augen, raus aus dem Bett
Wake up the wicked witch is dead
Wach auf, die böse Hex' ist tot
She's gone where the goblins go,
Sie ist dorthin, wo die Kobolde hingeh'n,
Below - Below - Below
Hinab - Hinab - Hinab
Yo-ho, let's open up and sing and ring the bells out.
Jo-ho, lasst uns aufmachen und singen und die Glocken läuten.
Ding Dong's the merry-oh, sing it high, sing it low
Ding Dong ist das Frohlocken, singt es hoch, singt es tief
Let them know the Wicked Witch is dead!
Lasst sie wissen, die böse Hexe ist tot!
(Lullaby League)
(Schlaflied-Liga)
We represent the Lullaby League
Wir repräsentieren die Schlaflied-Liga
The Lullaby League, the Lullaby League.
Die Schlaflied-Liga, die Schlaflied-Liga.
And in the name of the Lullaby League
Und im Namen der Schlaflied-Liga
We wish to welcome you to Munchkin Land
Möchten wir dich in Munchkin Land willkommen heißen
(Lollipop Guild)
(Lutscher-Gilde)
We represent the Lollipop Guild
Wir repräsentieren die Lutscher-Gilde
The Lollipop Guild, the Lollipop Guild.
Die Lutscher-Gilde, die Lutscher-Gilde.
And in the name of the Lollipop Guild
Und im Namen der Lutscher-Gilde
We wish to welcome you to Munchkin Land
Möchten wir dich in Munchkin Land willkommen heißen
(Munchkins)
(Munchkins)
We welcome you to Munchkin Land
Wir heißen dich willkommen in Munchkin Land
Tra la la la la la la la la la la la
Tra la la la la la la la la la la la
(Munchkin 1)
(Munchkin 1)
From now on you'll be history
Von nun an wirst du Geschichte sein
(Munchkin 2)
(Munchkin 2)
You'll be his...
Du wirst Ges...
(Munchkin 3)
(Munchkin 3)
You'll be his...
Du wirst Ges...
(Munchkin 4)
(Munchkin 4)
You'll be history
Du wirst Geschichte sein
(Munchkin 1)
(Munchkin 1)
And we will glorify your name
Und wir werden deinen Namen verherrlichen
You will be a bust...
Du wirst eine Büste sein...
(Munchkin 2)
(Munchkin 2)
Be a bust...
Eine Büste sein...
(Munchkin 3)
(Munchkin 3)
Be a bust...
Eine Büste sein...
(All)
(Alle)
In the hall of fame
In der Ruhmeshalle
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la la la la la
Tra la la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la la la la la
Tra la la la la la la





Writer(s): Harold Arlen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.