Andrew Lloyd Webber - Medley: Down Once More / Track Down This Murderer - traduction des paroles en allemand




Medley: Down Once More / Track Down This Murderer
Medley: Hinab Einmal Mehr / Spürt Diesen Mörder auf
Down once more to the dungeon of my black despair
Hinab wieder in den Kerker meiner schwarzen Verzweiflung
Down we plunge to the prison of my mind
Wir stürzen hinab in das Gefängnis meines Geistes
Down that path into darkness deep as hell
Hinab auf diesem Weg in Dunkelheit tief wie die Hölle
Why, you ask, was I bound and chained in this cold and dismal place?
Warum, fragst du, war ich gefesselt in diesem kalten trostlosen Ort?
Not for any mortal sin, but the wickedness of my abhorrent face!
Nicht für irdische Sünden, nur für die Tücke meines abscheulichen Gesichts!
Track down this murderer!
Spürt diesen Mörder auf!
He must be found!
Er muss gefunden werden!
Hunt down this murderer!
Jagt diesen Mörder!
He must be found!
Er muss gefunden werden!
Hounded out by everyone
Gehetzt von allen fort
Met with hatred everywhere!
Überall Hass begegnet!
No kind word from anyone!
Kein gutes Wort von jemandem!
No compassion anywhere!
Nirgends Erbarmen!
Christine
Christine
Why, why...?
Warum, warum...?
Your hand at the level of your eyes!
Deine Hand auf Augenhöhe!
At the level of your eyes!
Auf Augenhöhe!
(At the level of your eyes!)
(Auf Augenhöhe!)
(At the level of your eyes!)
(Auf Augenhöhe!)
Have you gorged yourself, at last, in your lust for blood?
Hast du dich endlich gesättigt an deiner Blutlust?
Am I now to be prey to your lust for flesh?
Bin ich nun Beute für deine Fleischeslust?
That fate, which condemns me to wallow in blood
Das Schicksal, das mich verdammt, in Blut zu wühlen
Has also denied me the joys of the flesh
Versagte mir auch die Freuden des Fleisches
This face, the infection which poisons our love
Dies Gesicht, die Seuche, die unsere Liebe vergiftet
This face, which earned a mother's fear and loathing
Dies Gesicht, das den Schrecken und Abscheu einer Mutter erntete
A mask, my first unfeeling scrap of clothing
Eine Maske, mein erstes gefühlloses Kleidungsstück
Pity comes too late, turn around and face your fate
Mitleid kommt zu spät, wende dich und stell dich deinem Schicksal
An eternity of this before your eyes!
Eine Ewigkeit davon vor deinen Augen!
This haunted face holds no horror for me now
Dies gejagte Gesicht birgt nun keinen Schrecken für mich
It's in your soul that the true distortion lies
In deiner Seele liegt die wahre Entstellung
Wait! I think, my dear, we have a guest!
Halt! Ich glaube, wir haben einen Gast, mein Schatz!
Sir... (Raoul!)
Herr... (Raoul!)
This is indeed an unparalleled delight!
Das ist wahrlich eine unvergleichliche Freude!
I had rather hoped that you would come
Ich hoffte sehr, dass du kommen würdest
And now my wish comes true
Und nun geht mein Wunsch in Erfüllung
You have truly made my night!
Du hast wahrlich meine Nacht gemacht!
Free her!
Befreit sie!
Do what you like, only free her!
Tu, was du willst, nur befreit sie!
Have you no pity?
Hast du kein Mitleid?
Your lover makes a passionate plea!
Dein Liebhaber macht eine leidenschaftliche Bitte!
Please, Raoul, it's useless
Bitte, Raoul, es ist sinnlos
I love her!
Ich liebe sie!
Does that mean nothing?
Bedeutet das nichts?
I love her!
Ich liebe sie!
Show some compassion!
Zeig etwas Erbarmen!
The world showed no compassion to me!
Die Welt zeigte mir kein Erbarmen!
Christine, Christine
Christine, Christine
Let me see her
Lass mich sie sehen
Be my guest, sir
Sei mein Gast, Herr
Monsieur, I bid you welcome
Monsieur, ich heiße Sie willkommen
Did you think that I would harm her?
Dachten Sie, ich würde ihr schaden?
Why would I make her pay for the sins which are yours?
Warum sollte sie für Sünden büßen, die Ihre sind?
Order your fine horses now!
Bestellt nun eure feinen Pferde!
Raise up your hand to the level of your eyes!
Hebt die Hand auf Augenhöhe!
Nothing can save you now - except perhaps Christine
Nichts kann euch retten jetzt - außer vielleicht Christine
Start a new life with me
Beginne ein neues Leben mit mir
Buy his freedom with your love!
Kauf seine Freiheit mit deiner Liebe!
Refuse me, and you send your lover to his death!
Weigerst du dich, schickst du deinen Liebhaber in den Tod!
This is the choice
Das ist die Wahl
This is the point of no return!
Das ist der Punkt ohne Wiederkehr!
The tears I might have shed for your dark fate
Die Tränen, die ich für dein dunkles Schicksal vergossen hätte
Grow cold, and turn to tears of hate
Erkalten und wandeln sich zu Tränen des Hasses
Christine, forgive me, please forgive me
Christine, vergib mir, bitte vergib mir
I did it all for you, and all for nothing (farewell my fallen idol and false friend)
Alles tat ich für dich, und alles umsonst (lebe wohl, mein gefallener Götze, falscher Freund)
We had such hopes, and now those hopes are shattered
Solche Hoffnungen hatten wir, nun sind sie zerschmettert
Too late for turning back, too late for prayers and useless pity
Zu spät zum Umkehren, zu spät für Gebete und nutzloses Mitleid
Say you love him (past all hope of cries for help)
Sag, du liebst ihn (jenseits aller Hoffnung auf Hilfeschreie)
And my life is over (no point in fighting)
Und mein Leben ist vorbei (sinnlos zu kämpfen)
For either way you choose, you cannot win (either way you choose, he has to win)
Denn wie du dich auch entscheidest, du kannst nicht gewinnen (wie du dich entscheidest, er muss gewinnen)
So, do you end your days with me
Also, beendest du deine Tage mit mir
Or do you send him to his grave?
Oder schickst du ihn ins Grab?
Why make her lie to you, to save me?
Warum sie zwingen, dich anzulügen, um mich zu retten?
Past the point of no return (angel of music)
Jenseits des Punktes ohne Wiederkehr (Engel der Musik)
For pity's sake, Christine, say no!
Um Himmels willen, Christine, sag nein!
The final threshold (who deserves this?)
Die letzte Schwelle (wer verdient dies?)
Don't throw your life away for my sake!
Wirf dein Leben nicht weg um meinetwillen!
His life is now the prize which you must earn! (When will you see reason?)
Sein Leben ist nun der Preis, den du verdienen musst! (Wann siehst du Vernunft?)
I fought so hard to free you
Ich kämpfte so hart, dich zu befreien
Angel of music (you've passed the point of no return)
Engel der Musik (du hast den Punkt ohne Wiederkehr passiert)
You deceived me
Du hast mich getäuscht
I gave you my mind blindly
Ich gab dir blind meinen Verstand
You try my patience, make your choice!
Du strapazierst meine Geduld, triff deine Wahl!
Pitiful creature of darkness
Erbärmliches Geschöpf der Finsternis
What kind of life have you known?
Was für ein Leben hast du je gekannt?
God give me courage to show you, you are not alone
Gott gib mir Mut, dir zu zeigen, du bist nicht allein
(Track down this murderer - he must be found!)
(Spürt diesen Mörder auf - er muss gefunden werden!)
Take her, forget me, forget all of this
Nimm sie, vergiss mich, vergiss dies alles
(Hunt out this animal, who runs to ground!)
(Jagt dieses Tier, das sich verkriecht!)
Leave me alone, forget all you've seen
Lass mich allein, vergiss alles Gesehene
Go now, don't let them find you!
Geht jetzt, lasst sie euch nicht finden!
Take the boat, swear to me, never to tell
Nehmt das Boot, schwört mir, nie zu erzählen
Too long he's preyed on us - but now we know
Zu lange schlug er uns - doch jetzt wissen wir
The secret you know, of the angel in hell!
Das Geheimnis, das du kennst, vom Engel in der Hölle!
The Phantom of the Opera is there deep down below
Das Phantom der Oper ist dort tief unten
Go now, go now and leave me!
Geht jetzt, geht jetzt und lasst mich!
Masquerade
Maskerade
Paper faces on parade
Papiermasken auf der Parade
Masquerade
Maskerade
Hide your face, so the world will never find you
Versteckt eure Gesichter, damit die Welt euch nie findet
Christine, I love you
Christine, ich liebe dich
Say you'll share with me, one love, one lifetime
Sag, du teilst mit mir eine Liebe, eine Lebenszeit
Say the word and I will follow you
Sag das Wort und ich folge dir
Share each day with me, each night, each morning
Teile jeden Tag mit mir, jede Nacht, jeden Morgen
You alone can make my song take flight
Du allein lässt mein Lied zum Fliegen bringen
It's over now, the music of the night
Vorbei ist jetzt, die Musik der Nacht





Writer(s): Max Steiner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.