Paroles et traduction Andrew Peterson - The Last Frontier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Frontier
Последний рубеж
Why
don′t
the
mountains
make
me
cry
no
more?
Почему
горы
больше
не
вызывают
слез?
They
don't
sing
the
way
they
did
before
Они
не
поют,
как
раньше,
моя
прелесть,
They′re
just
piles
of
stone
Они
всего
лишь
груды
камней,
As
dead
as
bones
Мертвые,
как
кости,
Like
corpses
on
a
field
of
war
Словно
трупы
на
поле
боя,
And
they
just
don't
make
me
cry
no
more
И
они
больше
не
вызывают
слез.
And
the
highway's
like
an
old
sad
song
И
шоссе
— как
старая
печальная
песня,
People
moving
through
their
lives
alone
Люди
бредут
по
жизни
в
одиночестве,
On
the
run
from
grace
Бегут
от
милости,
From
place
to
place
С
места
на
место,
Like
fugitives
without
a
home
Как
беглецы
без
дома,
And
the
highway′s
like
an
old
sad
song
И
шоссе
— как
старая
печальная
песня.
And
my
heart
is
black
as
coal
А
мое
сердце
черно,
как
уголь,
It′s
been
mined
and
there
ain't
no
gold
Его
опустошили,
и
в
нем
нет
золота,
It′s
so
dark
in
there
Там
так
темно,
But
I
don't
care
Но
мне
все
равно,
I
will
lay
down
in
the
this
empty
hole
Я
лягу
в
эту
пустую
дыру,
Where
my
heart
is
black
as
coal
Где
мое
сердце
черно,
как
уголь.
And
oh,
there
is
nowhere
left
to
go
from
here
И,
о,
отсюда
уже
некуда
идти,
I
have
fallen
past
the
last
frontier
Я
пал
за
последний
рубеж,
But
at
the
bottom
of
this
well
I
hear
you
breathing
Но
на
дне
этого
колодца
я
слышу
твое
дыхание,
Love
below
me
Любовь
подо
мной,
Love
around
me
Любовь
вокруг
меня,
Love
above
me
Любовь
надо
мной,
Love
has
found
me
Любовь
нашла
меня,
Love
has
found
me
here
Любовь
нашла
меня
здесь.
So
lay
me
down
Так
уложи
меня,
Oh,
lay
me
down
in
a
field
of
golden
О,
уложи
меня
в
поле
золотых,
Oh,
lay
me
down
in
a
field
of
golden
О,
уложи
меня
в
поле
золотых,
(Love
above,
love
below
me)
(Любовь
надо
мной,
любовь
подо
мной)
Oh,
lay
me
down
in
a
field
of
gold
and
green
О,
уложи
меня
в
поле
золота
и
зелени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Peterson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.