Paroles et traduction Andrew Rayel feat. Mark Sixma - Silver Lining - Mark Sixma Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silver Lining - Mark Sixma Remix
Серебряная подкладка - Mark Sixma Remix
I've
had
some
people
say
we'd
make
it
Некоторые
говорили,
что
у
нас
всё
получится,
We'd
make
it
out
somehow
Что
мы
как-нибудь
пробьёмся.
I've
found
relief
in
my
own
perception
Я
нашёл
облегчение
в
своих
собственных
ощущениях,
I
don't
question
it,
so
now
Я
не
сомневаюсь
в
них,
и
поэтому
сейчас…
I
wipe
off
the
grey
color
in
the
canvas
Я
стираю
серые
краски
с
холста,
I
turn
every
page
down
with
feeling
blue
Я
переворачиваю
страницу
за
страницей,
прощаясь
с
грустью.
Embrace
it
all
beauty
and
the
madness
Принимаю
с
радостью
всю
красоту
и
безумие,
Beauty
and
the
madness
Красоту
и
безумие.
I
keep
looking
for
a
silver
lining
Я
продолжаю
искать
просвет,
I
ain't
digging
for
a
gold
or
someone
to
hold
Я
не
гонюсь
за
золотом
и
не
ищу,
кого
бы
удержать.
'Cause
everywhere
I
go
I'm
shining
Ведь
куда
бы
я
ни
шёл,
я
сияю,
And
I'ma
let
my
wings
unfold
И
я
позволю
своим
крыльям
расправиться.
I
keep
looking
for
a-
Я
продолжаю
искать…
I
keep
looking
for
a-
Я
продолжаю
искать…
I
keep
looking
for
a
silver
lining
Я
продолжаю
искать
просвет,
I
ain't
digging
for
a
gold
or
someone
to
hold
Я
не
гонюсь
за
золотом
и
не
ищу,
кого
бы
удержать.
'Cause
everywhere
I
go
I'm
shining
Ведь
куда
бы
я
ни
шёл,
я
сияю,
And
I'ma
let
my
wings
unfold
И
я
позволю
своим
крыльям
расправиться.
I
keep
looking
for
a
silver
lining
Я
продолжаю
искать
просвет,
I
ain't
digging
for
a
gold
or
someone
to
hold
Я
не
гонюсь
за
золотом
и
не
ищу,
кого
бы
удержать.
'Cause
everywhere
I
go
I'm
shining
Ведь
куда
бы
я
ни
шёл,
я
сияю,
And
I'ma
let
my
wings
unfold
И
я
позволю
своим
крыльям
расправиться.
I
keep
looking
for-
Я
продолжаю
искать…
I
keep
looking
for
a
silver
lining
Я
продолжаю
искать
просвет,
I
ain't
digging
for
a
gold
or
someone
to
hold
Я
не
гонюсь
за
золотом
и
не
ищу,
кого
бы
удержать.
'Cause
everywhere
I
go
I'm
shining
Ведь
куда
бы
я
ни
шёл,
я
сияю,
And
I'ma
let
my
wings
unfold
И
я
позволю
своим
крыльям
расправиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Suzana Marie Costa Johansen, Andrew Rayel, Vegard Hurum, Toby Jacob, Nicholas Henriques, Karina Pieroth, Eirik Gjendemsjoe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.