Paroles et traduction Andrew Stein feat. AmaLee - The Irish Peasant Girl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Peasant Girl
Ирландская крестьянка
She
lived
beside
the
Anner,
Жила
она
у
Аннера,
At
the
foot
of
Slievna-man
У
подножия
Сливна-ман,
A
gentle
peasant
girl
Простая
девушка-крестьянка,
With
mild
eyes
like
the
dawn
С
глазами
кроткими,
как
рассвет.
Her
lips
were
dewy
rosebuds
Губы
её
— росистые
бутоны,
Her
teeth
of
pearls
rare
Зубы
— жемчужины
редкие,
And
a
snow-drift
-neath
a
beechen
bough
А
под
ветвями
бука
— сугроб,
Her
neck
and
nut-brown
hair
Шея
её
и
каштановые
волосы.
How
pleasant
'twas
to
meet
her
Как
приятно
было
встретить
её
On
Sunday,
when
the
bell
В
воскресенье,
когда
звон
Was
filling
with
its
mellow
tone
Наполнял
своим
мягким
звучанием
Lone
wood
and
grassy
dell
Одинокий
лес
и
травянистую
долину.
And
when
at
eve
young
maidens
И
когда
вечером
юные
девы
Strayed
the
river
bank
along
Бродили
по
берегу
реки,
The
widow's
brown-haired
daughter
Дочь
вдовы
с
каштановыми
волосами
Was
loveliest
of
the
throng
Была
прекрасней
всех
в
толпе.
O
brave,
brave
Irish
girls
О,
смелые,
смелые
ирландские
девушки,
We
well
may
call
you
brave
Поистине,
мы
можем
назвать
вас
смелыми.
Sure
the
least
of
all
your
perils
Ведь
наименьшая
из
всех
ваших
опасностей
—
Is
the
stormy
ocean
wave
Это
штормовая
океанская
волна.
When
you
leave
our
quiet
valleys
Когда
вы
покидаете
наши
тихие
долины
And
cross
the
Atlantic's
foam
И
пересекаете
атлантическую
пену,
To
hoard
your
hard-won
earnings
Чтобы
копить
свои
с
трудом
заработанные
деньги
For
the
helpless
ones
at
home
Для
беспомощных
дома.
Write
word
to
my
own
dear
mother
Напиши
моей
дорогой
маме,
Say,
we'll
meet
with
God
above
Скажи,
что
мы
встретимся
с
Богом
на
небесах.
And
tell
my
little
brothers
И
передай
моим
младшим
братьям,
I
send
them
all
my
love
Что
я
шлю
им
всю
свою
любовь.
May
the
angels
ever
guide
them
Пусть
ангелы
всегда
ведут
их
—
Is
their
dying
sister's
prayer
Молитва
их
умирающей
сестры.
And
folded
in
a
letter
И
вложена
в
письмо
Was
a
braid
of
nut-brown
hair
Прядка
каштановых
волос.
Ah,
cold
and
well-nigh
callous
Ах,
холодным
и
почти
бесчувственным
This
weary
heart
has
grown
Стало
это
усталое
сердце
For
thy
helpless
fate,
dear
Ireland
Из-за
твоей
беспомощной
судьбы,
дорогая
Ирландия,
And
for
sorrows
of
my
own
И
из-за
моих
собственных
печалей.
Yet
a
tear
my
eye
will
moisten
И
всё
же
слеза
увлажнит
мой
глаз,
When
by
Anner
side
I
stray
Когда
я
буду
бродить
у
Аннера,
For
the
lily
of
the
mountain
foot
Вспоминая
лилию
у
подножия
горы,
That
withered
far
away
Что
увяла
вдали.
O
brave,
brave
Irish
girls
О,
смелые,
смелые
ирландские
девушки,
We
well
may
call
you
brave
Поистине,
мы
можем
назвать
вас
смелыми.
Sure
the
least
of
all
your
perils
Ведь
наименьшая
из
всех
ваших
опасностей
—
Is
the
stormy
ocean
wave
Это
штормовая
океанская
волна.
When
you
leave
our
quiet
valleys
Когда
вы
покидаете
наши
тихие
долины
And
cross
the
Atlantic's
foam
И
пересекаете
атлантическую
пену,
To
hoard
your
hard-won
earnings
Чтобы
копить
свои
с
трудом
заработанные
деньги
For
the
helpless
ones
at
home
Для
беспомощных
дома.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Stein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.