Paroles et traduction André Claveau - Un Bruit De Sabot
Un Bruit De Sabot
A Clatter of Hoofbeats
UN
BRUIT
DE
SABOTS
A
CLATTER
OF
HOOFBEATS
La
femme
souvent
Women
so
often
Changeait
ses
robes
et
ses
gants
Change
their
dresses,
their
gloves
Et
ses
chapeaux
minuscules
And
their
tiny
hats
Mais
elle
a
trouvé
un
rien
qui
parait
imiter
But
she
has
found
a
little
thing
that
seems
to
imitate
Le
tic-tac
d'une
pendule
The
ticking
of
a
clock
Un
bruit
de
sabots
A
clatter
of
hoofbeats
Monte
dans
la
ville
Rises
up
in
the
town
De
jolis
sabots
Pretty
hoofbeats
Aux
mille
couleurs
In
a
thousand
colors
Sous
de
fins
mollets
Under
slender
calves
Ils
filent
filent
filent
They
go
skittering
by
Ils
charment
les
yeux
They
charm
the
eyes
Et
grisent
les
cœurs
And
intoxicate
the
hearts
Un
bruit
de
sabots
monte
dans
la
ville
A
clatter
of
hoofbeats
rises
up
in
the
town
De
jolis
sabots
Pretty
hoofbeats
Aux
mille
couleurs
In
a
thousand
colors
J'ai
vu
dans
le
soir
I
saw
in
the
evening
Oui
j'ai
vu
deux
beaux
souliers
noirs
Yes,
I
saw
two
fine
black
shoes
Suivre
deux
sabots
...
mystère!
Following
two
hoofbeats
...
a
mystery!
M'arrêtant
soudain
Suddenly
stopping,
J'entendis
des
baisers
câlins
I
heard
cuddling
kisses
Et
puis
ils
se
séparèrent
And
then
they
parted
Viens
avec
moi
dans
la
clairière
Come
with
me
into
the
clearing
Faisons
l'école
buissonnière
Let's
play
hooky
Nous
verrons
près
d'une
rivière
We
will
see
near
a
river
Un
bungalow
au
bord
de
l'eau
A
bungalow
by
the
water
La
brise
passe
et
batifole
The
breeze
comes
by
and
frolics
Autour
de
nous
les
branches
folles
All
around
us
the
mad
branches
Semblent
murmurer
des
paroles
Seem
to
whisper
words
Au
bungalow
At
the
bungalow
Au
bord
de
l'eau
By
the
water
A
tous
ils
ont
plu
They
pleased
everyone
Mais
si
leur
vogue
ne
tient
plus
But
if
their
vogue
does
not
hold
Qui
sait
...
dans
quelques
années
Who
knows
...
in
a
few
years
L'enfant
à
noël
The
child
at
Christmas
Pourra
d'un
geste
solennel
In
a
solemn
gesture
will
be
able
Les
mettre
en
sa
cheminée
To
put
them
in
his
chimney
Viens
avec
moi
dans
la
clairière
Come
with
me
into
the
clearing
Faisons
l'école
buissonnière
Let's
play
hooky
Nous
verrons
près
d'une
rivière
We
will
see
near
a
river
Un
bungalow
au
bord
de
l'eau
A
bungalow
by
the
water
La
brise
passe
et
batifole
The
breeze
comes
by
and
frolics
Autour
de
nous
les
branches
folles
All
around
us
the
mad
branches
Semblent
murmurer
des
paroles
Seem
to
whisper
words
Au
bungalow
At
the
bungalow
Au
bord
de
l'eau
By
the
water
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Scotto, Jean Rodor, Emile Gitral
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.