André Claveau - Un Bruit De Sabot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Claveau - Un Bruit De Sabot




Un Bruit De Sabot
A Clatter of Hoofbeats
UN BRUIT DE SABOTS
A CLATTER OF HOOFBEATS
La femme souvent
Women so often
Changeait ses robes et ses gants
Change their dresses, their gloves
Et ses chapeaux minuscules
And their tiny hats
Mais elle a trouvé un rien qui parait imiter
But she has found a little thing that seems to imitate
Le tic-tac d'une pendule
The ticking of a clock
Un bruit de sabots
A clatter of hoofbeats
Monte dans la ville
Rises up in the town
De jolis sabots
Pretty hoofbeats
Aux mille couleurs
In a thousand colors
Sous de fins mollets
Under slender calves
Ils filent filent filent
They go skittering by
Ils charment les yeux
They charm the eyes
Et grisent les cœurs
And intoxicate the hearts
Un bruit de sabots monte dans la ville
A clatter of hoofbeats rises up in the town
De jolis sabots
Pretty hoofbeats
Aux mille couleurs
In a thousand colors
J'ai vu dans le soir
I saw in the evening
Oui j'ai vu deux beaux souliers noirs
Yes, I saw two fine black shoes
Suivre deux sabots ... mystère!
Following two hoofbeats ... a mystery!
M'arrêtant soudain
Suddenly stopping,
J'entendis des baisers câlins
I heard cuddling kisses
Et puis ils se séparèrent
And then they parted
Viens avec moi dans la clairière
Come with me into the clearing
Faisons l'école buissonnière
Let's play hooky
Nous verrons près d'une rivière
We will see near a river
Un bungalow au bord de l'eau
A bungalow by the water
La brise passe et batifole
The breeze comes by and frolics
Autour de nous les branches folles
All around us the mad branches
Semblent murmurer des paroles
Seem to whisper words
Au bungalow
At the bungalow
Au bord de l'eau
By the water
A tous ils ont plu
They pleased everyone
Mais si leur vogue ne tient plus
But if their vogue does not hold
Qui sait ... dans quelques années
Who knows ... in a few years
L'enfant à noël
The child at Christmas
Pourra d'un geste solennel
In a solemn gesture will be able
Les mettre en sa cheminée
To put them in his chimney
Viens avec moi dans la clairière
Come with me into the clearing
Faisons l'école buissonnière
Let's play hooky
Nous verrons près d'une rivière
We will see near a river
Un bungalow au bord de l'eau
A bungalow by the water
La brise passe et batifole
The breeze comes by and frolics
Autour de nous les branches folles
All around us the mad branches
Semblent murmurer des paroles
Seem to whisper words
Au bungalow
At the bungalow
Au bord de l'eau
By the water





Writer(s): Vincent Scotto, Jean Rodor, Emile Gitral


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.