Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Budzikom śmierć
Tod den Weckern
No,
jeszcze
niech
nikt
nie
obudzi
mnie
Na,
noch
soll
mich
niemand
wecken
Właśnie
przychodzi
najlepszy
sen
Gerade
kommt
der
beste
Traum
Już
jestem
w
środku,
genialnie
cicho
jest
Ich
bin
schon
mittendrin,
es
ist
genial
leise
Telefon
dzwoni,
a
może
go
zjeść
Das
Telefon
klingelt,
oder
vielleicht
fress
ich's
auf
Na
dworze
zima,
jak
nie,
to
leje
deszcz
Draußen
ist
Winter,
wenn
nicht,
dann
schüttet
es
Naciągnę
kołdrę,
tak
lepiej,
to
wiem
Ich
zieh
die
Decke
hoch,
so
ist's
besser,
das
weiß
ich
Tu
żar
tropików
i
o
czymś
jeszcze
śnię
Hier
Tropenhitze
und
ich
träume
noch
von
was
Wstań,
jeśli
musisz,
bo
ja
chyba
nie
Steh
auf,
wenn
du
musst,
denn
ich
wohl
kaum
I
do
południa
budzikom
śmierć
Und
bis
Mittag:
Tod
den
Weckern
A
po
północy
niech
dzwoni
kto
chce
Und
nach
Mitternacht
soll
klingeln,
wer
will
Rano
trzeba
wstać,
rano
to
jest
Morgens
muss
man
aufstehen,
morgens,
das
ist
Tak
gdzieś
po
pierwszej,
bo
później
już
nie
So
etwa
nach
ein
Uhr,
denn
später
nicht
mehr
Zdobywam
skarb
i
całkiem
niezłą,
wiesz
Ich
erobere
einen
Schatz
und
eine
ziemlich
Hübsche,
weißt
du
Byłaby
moja,
a
czuję,
że
gdzieś
Sie
wäre
mein,
aber
ich
spüre,
dass
irgendwo
Sąsiad
z
wiertarą
morderczo
skrada
się
Der
Nachbar
mit
dem
Bohrer
sich
mörderisch
anschleicht
To
cisza
dzienna
jest,
bo
ja
jeszcze
śpię
Das
ist
die
Tagesstille,
denn
ich
schlafe
noch
Świat
lepszy
jest,
piękny
jest
świat,
gdy
można
spać
Die
Welt
ist
besser,
schön
ist
die
Welt,
wenn
man
schlafen
kann
Śpij,
oczy
zmruż,
'Kotki
dwa'
i,
i
takie
tam
Schlaf,
kniff
die
Augen
zu,
'Zwei
Kätzchen'
und,
und
solche
Sachen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.