Andrzej Piaseczny - Budzikom śmierć - traduction des paroles en allemand

Budzikom śmierć - Andrzej Piasecznytraduction en allemand




Budzikom śmierć
Tod den Weckern
No, jeszcze niech nikt nie obudzi mnie
Na, noch soll mich niemand wecken
Właśnie przychodzi najlepszy sen
Gerade kommt der beste Traum
Już jestem w środku, genialnie cicho jest
Ich bin schon mittendrin, es ist genial leise
Telefon dzwoni, a może go zjeść
Das Telefon klingelt, oder vielleicht fress ich's auf
Na dworze zima, jak nie, to leje deszcz
Draußen ist Winter, wenn nicht, dann schüttet es
Naciągnę kołdrę, tak lepiej, to wiem
Ich zieh die Decke hoch, so ist's besser, das weiß ich
Tu żar tropików i o czymś jeszcze śnię
Hier Tropenhitze und ich träume noch von was
Wstań, jeśli musisz, bo ja chyba nie
Steh auf, wenn du musst, denn ich wohl kaum
I do południa budzikom śmierć
Und bis Mittag: Tod den Weckern
A po północy niech dzwoni kto chce
Und nach Mitternacht soll klingeln, wer will
Rano trzeba wstać, rano to jest
Morgens muss man aufstehen, morgens, das ist
Tak gdzieś po pierwszej, bo później już nie
So etwa nach ein Uhr, denn später nicht mehr
Zdobywam skarb i całkiem niezłą, wiesz
Ich erobere einen Schatz und eine ziemlich Hübsche, weißt du
Byłaby moja, a czuję, że gdzieś
Sie wäre mein, aber ich spüre, dass irgendwo
Sąsiad z wiertarą morderczo skrada się
Der Nachbar mit dem Bohrer sich mörderisch anschleicht
To cisza dzienna jest, bo ja jeszcze śpię
Das ist die Tagesstille, denn ich schlafe noch
Świat lepszy jest, piękny jest świat, gdy można spać
Die Welt ist besser, schön ist die Welt, wenn man schlafen kann
Śpij, oczy zmruż, 'Kotki dwa' i, i takie tam
Schlaf, kniff die Augen zu, 'Zwei Kätzchen' und, und solche Sachen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.