Andrzej Zaucha - Byłaś Serca Biciem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andrzej Zaucha - Byłaś Serca Biciem




Byłaś Serca Biciem
You Were the Beat of My Heart
Byłaś serca biciem
You were the beat of my heart,
Wiosną, zimą, życiem
In spring, winter, and life,
Marzeń moich echem
The echo of my dreams,
Winem, wiatrem, śmiechem
Wine, wind, and laughter.
Ostatnio słońca mniej, ostatnio noce bardziej ciemne
Lately, there's less sun, lately nights are darker,
Już nawet księżyc drań o tobie nie chce gadać ze mną
Even the rascally moon doesn't want to talk to me about you anymore,
W kieszeni grosze dwa, w kieszeni na dwa szczęścia grosze
Two pennies in my pocket, two pennies for two fortunes,
W tym jednak losu żart, że ja obydwa grosze noszę
But the joke's on me, because I'm carrying both pennies.
Byłaś serca biciem (byłaś serca biciem)
You were the beat of my heart (you were the beat of my heart),
Wiosną, zimą, życiem
In spring, winter, and life,
Marzeń moich echem
The echo of my dreams,
Winem, wiatrem, śmiechem
Wine, wind, and laughter.
Ostatnio w mieście mym tramwaje po północy błądzą
Lately, trams have been wandering in my city after midnight,
Rozkładem nocnych tras piekielne jakieś moce rządzą
Hellish powers seem to control the schedule of night trains,
Nie wiedzieć czemu wciąż rozkłady jazdy tak zmieniają
For some reason, they keep changing the timetables,
Że prawie każdy tramwaj pod twym oknem nocą staje
So that almost every tram stops under your window at night.
Byłaś serca biciem
You were the beat of my heart,
Wiosną, zimą, życiem
In spring, winter, and life,
Marzeń moich echem (marzeń moich echem)
The echo of my dreams (the echo of my dreams),
Winem, wiatrem, śmiechem (winem, wiatrem, śmiechem)
Wine, wind, and laughter (wine, wind, and laughter).
Ktoś pytał jak się masz
Someone asked how you are,
Jak się czujesz
How you're feeling,
Ktoś, z kim rok w wojnę grasz
Someone you've been at war with for a year,
Wyczekuje
Who's waiting,
Ktoś, kto nocami, ulicami, tramwajami
Someone who rushes under your window at night,
Pod twe okno mknie, gdzie spotyka mnie
Where they meet me.
Byłaś serca biciem
You were the beat of my heart,
Wiosna, zimą, życiem (wiosna, zimą, życiem)
In spring, winter, and life (spring, winter, and life),
Marzeń moich echem (marzeń moich echem)
The echo of my dreams (the echo of my dreams),
Winem, wiatrem, śmiechem
Wine, wind, and laughter.
Ktoś pytał jak się masz
Someone asked how you are,
Jak się czujesz
How you're feeling,
Ktoś, z kim rok w wojnę grasz
Someone you've been at war with for a year,
Wyczekuje
Who's waiting,
Ktoś, kto nocami, ulicami, tramwajami
Someone who rushes under your window at night,
Pod twe okno mknie, gdzie spotyka mnie
Where they meet me.
Byłaś serca biciem
You were the beat of my heart,
Wiosna, zimą, życiem (życiem...)
In spring, winter, and life (life...),
Marzeń moich echem
The echo of my dreams,
Winem, wiatrem, śmiechem (winem, wiatrem, śmiechem)
Wine, wind, and laughter (wine, wind, and laughter),
Byłaś serca biciem
You were the beat of my heart,
Wiosna, zimą, życiem (wiosna, zimą, życiem)
In spring, winter, and life (spring, winter, and life),
Marzeń moich echem (marzeń moich echem)
The echo of my dreams (the echo of my dreams),
Winem, wiatrem, śmiechem
Wine, wind, and laughter,
Byłaś serca biciem
You were the beat of my heart,
Wiosna, zimą, życiem
In spring, winter, and life,
Marzeń moich echem
The echo of my dreams,
Winem, wiatrem, śmiechem
Wine, wind, and laughter.





Writer(s): Robert Maczynski, Michal Banaszek, Jerzy Jaroslaw Dobrzynski, Agnieszka Zaucha, Zbigniew Ksiazek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.