André Bourvil - Bonjour monsieur le maître d'école - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Bourvil - Bonjour monsieur le maître d'école




Bonjour monsieur le maître d'école
Greetings, Mr. Schoolmaster
Monsieur le maître d'école,
Mr. Schoolmaster,
Vous souvenez-vous encore de moi?
Do you still remember me?
D'un p'tit garçon qui fut, je crois,
A little boy who was, I believe,
Pas toujours sage,
Not always wise,
D'un p'tit garçon qu'a bien grandi
A little boy who has grown up
Et qui maintenant souvent se dit:
And who now often says to himself:
"C'était l'bel âge!"
"Those were the good old days!"
Monsieur le maître d'école,
Mr. Schoolmaster,
Moi je m'souviens encore de vous,
I still remember you,
Joujoux, genoux, cailloux, bijoux
Toys, knees, stones, jewels
Et toute la gamme,
And the whole gamut,
Géographie, récitation,
Geography, recitation,
Histoire de france et rédaction,
French history and composition,
Oh! Quel programme!
Oh! What a program!
Malgré le temps qui s'envole,
Despite the passing of time,
Il en est pas moins vrai
It is nonetheless true
Que les souvenirs d'école
That school memories
Ne s'oublient jamais.
Are never forgotten.
Monsieur le maître d'école,
Mr. Schoolmaster,
Je n'oublirai jamais le jour,
I will never forget the day,
C'était pendant le dernier cours,
It was during the last lesson,
Dernier baguage,
Last baggage,
Quand j'ai senti poser sur moi
When I felt you place your hand on me
Votre main qui m'disait tout bas:
Your hand whispering:
"Fait bon voyage..."
"Have a good trip..."
Monsieur le maître d'école,
Mr. Schoolmaster,
Y a pas à dire, ces moments-là,
I must say that these moments,
On y repense bien des fois,
We think about them many times,
On s'les rappelle.
We remember them.
Et on est même tout étonnés,
And we are even astonished,
De ne jamais avoir donné
Never to have given
De ses nouvelles.
Any news of oneself.
Malgré le temps qui s'envole,
Despite the passing of time,
Il en est pas moins vrai
It is nonetheless true
Que les souvenirs d'école
That school memories
Ne s'oublient jamais.
Are never forgotten.
La destinée un peu folle
Fate, which is a bit crazy,
A fait de moi un député.
Has made me a deputy.
Dans le pays j'suis invité
In the country I am invited
Comme un ministre.
Like a minister.
Je prends des airs de grand seigneur
I put on airs of a great lord
Pour épater les électeurs
To impress the voters
Que j'administre
Whom I administer,
Mais un jour, devant l'école,
But one day, in front of the school,
Parmi la foule, vous étiez là.
Among the crowd, you were there.
Vous m'avez dit:
You said to me:
"Bonjour toi!"
"Hello, you!"
Ça m'a fait drôle
It struck me funny
Et je suis redevenu le p'tit gars
And I became the little boy again
J'ai murmurer comme autres fois.
I murmured as in the old days.
"Euh! Bonjour..."
"Uh! Good day..."





Writer(s): Jean Ridez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.