Paroles et traduction André Bourvil - L'inventeur
Y
a
un
moment
dans
ma
vie
où
j'ai
été
inventeur.
There
was
a
time
in
my
life
when
I
was
an
inventor,
sweetheart.
On
m'avait
dit
"
Someone
had
told
me,
"
Si
tu
as
une
invention,
porte-la
à
un
financier,
il
te
l'achètera".
If
you
have
an
invention,
take
it
to
a
financier,
he'll
buy
it
from
you".
Alors
j'arrive
chez
un
financier.
So
I
went
to
see
this
financier.
La
secrétaire
m'ouvre
la
porte
et
elle
me
dit
"
The
secretary
opens
the
door
and
she
tells
me
"
Justement,
on
vous
attendait!"
Actually,
we
were
expecting
you!"
Ah
ben,
je
dis,
ça
tombe
bien
"
Ah
well,
I
said,
that's
good
"
Alors,
elle
me
dit
"
Then
she
says
"
Rentrez,
on
va
vous
introduire"
Come
in,
we'll
introduce
you"
Alors,
je
la
vois
qui
revient
avec
un
grand
balai.
Then,
I
see
her
coming
back
with
a
big
broom.
Je
commence
à
avoir
peur.
I'm
starting
to
get
scared.
Je
lui
dis
"
I
tell
her
"
Mais,
mais,
je
ne
suis
pas
le
balayeur,
excusez-moi"
But,
but,
I'm
not
the
janitor,
excuse
me"
Elle
me
dit
"
She
tells
me
"
Y
pas
de
mal"
No
harm
done"
Mais
j'y
dis
"
But
I
told
her
"
Y
a
une
valise"
There's
a
suitcase"
Elle
me
dit
"
She
tells
me
"
Oui,
c'est
là-dedans
que
j'ai
mis
mon
invention"
Yes,
that's
where
I
put
my
invention"
Ah,
elle
me
dit,
vous
êtes
inventeur?"
Ah,
she
says
to
me,
you're
an
inventor?"
Elle
me
dit
"
She
tells
me
"
Je
dis
oui,
j'étais
un
peu...
I
say
yes,
I
was
a
little...
Un
peu
gêné,
je
n'avais
pas
l'habitude,
n'est-ce
pas
A
little
embarrassed,
I
wasn't
used
to
it,
you
know
Elle
me
dit
"
She
tells
me
"
Ben,
on
va
vous
faire
attendre"
Well,
we'll
make
you
wait"
Bon",
je
dis
"
Okay",
I
say
"
Mais
pas
trop
longtemps
quand
même,
parce
que
je
suis
assez
pressé!"
But
not
too
long
anyway,
because
I'm
in
a
bit
of
a
hurry!"
Alors,
j'ai
attendu
trois
quatre
heures,
n'est-ce
pas.
So,
I
waited
for
three,
four
hours,
you
know.
Et
pendant
tout
le
temps
que
j'attendais,
je
m'étais
assis
sur
ma
valise
parce
que
j'avais
peur
qu'on
me
la
vole,
mon
invention,
n'est-ce
pas,
si
toutefois
je
m'étais
endormi,
vous
pensez
bien!
And
the
whole
time
I
was
waiting,
I
was
sitting
on
my
suitcase
because
I
was
afraid
someone
would
steal
it
from
me,
my
invention,
you
know,
though
if
I
had
fallen
asleep,
you
can
imagine!
Puis
pendant
tout
le
temps
que
j'attendais,
les
dactylos,
elles
ouvraient
la
porte
les
unes
après
les
autres
puis
elles
me
regardaient
comme
ça,
puis
elles
rigolaient.
Then
the
whole
time
I
was
waiting,
the
typists,
they
would
open
the
door
one
after
the
other,
and
then
they
would
look
at
me
like
that,
and
then
they
would
laugh.
C'est
sans
doute
parce
que
je
suis
sympathique.
It's
probably
because
I'm
likeable.
Oh
oui,
certainement...
Oh
yes,
certainly...
Sans
doute,
oui.
Probably,
yes.
Ou
bien
alors,
c'est
parce
qu'elles
avaient
peur
que
je
m'en
aille
avec
mon
invention.
Or
maybe
it's
because
they
were
afraid
I
was
going
to
leave
with
my
invention.
Oh
oui,
ça
devait
leur
faire
peur,
ça!
Oh
yes,
that
must
have
scared
them!
J'en
ai
même
profité
de
ça.
I
even
took
advantage
of
that.
Je
leur
ai
dit
"
I
told
them
"
Vous
savez,
si
vous
me
faites
attendre
encore
quatre
cinq
heures,
je
vais
m'en
aller,
vous
savez"
You
know,
if
you
keep
me
waiting
another
four
or
five
hours,
I'm
going
to
leave,
you
know"
Elles
ont
compris
tout
de
suite,
vous
savez!
They
understood
right
away,
you
know!
Le
soir-même,
le
directeur
m'a
reçu.
That
very
evening,
the
director
received
me.
Alors,
j'arrive
devant
lui
et
je
lui
dis
"
So,
I
went
in
front
of
him
and
I
said
"
Je
suis
inventeur"
I
am
an
inventor"
Il
me
dit
"
He
tells
me
"
Je
suis
sceptique"
I
am
skeptical"
Je
lui
réponds
"
I
answer
him
"
Enchanté"
Nice
to
meet
you"
Alors,
il
me
dit
"
So,
he
says
to
me
"
Mais
pour
être
inventeur,
il
me
dit,
vous
savez,
il
faut
avoir
un
certain
bagage"
But
to
be
an
inventor,
he
tells
me,
you
know,
you
have
to
have
a
certain
background"
J'y
ai
rien
répondu.
I
didn't
answer
him.
Non,
j'y
ai
rien
dit.
No,
I
didn't
say
anything
to
him.
Je
me
suis
juste
contenté
de
lui
montrer
ma
valise.
I
just
showed
him
my
suitcase.
Alors,
là,
il
était
suffoqué,
là.
Then,
there,
he
was
shocked,
there.
Oh
oui,
il
en
a
même
fait
une
réflexion
à
sa
secrétaire,
il
lui
a
dit
"
Oh
yes,
he
even
made
a
remark
to
his
secretary,
he
said
to
her
"
Qu'est-ce
qu'il
traîne!"
Look
what
he's
dragging
around!"
Il
ne
se
doutait
pas
que
j'étais
si
fort
que
ça,
pensez
bien!
He
had
no
idea
I
was
that
strong,
you
can
imagine!
Il
m'a
dit
"
He
said
to
me
"
Vous
ressemblez
étrangement
à
celui
qui
a
inventé
le
fil
à
couper
le
beurre.
You
look
strangely
like
the
guy
who
invented
the
wire
to
cut
butter.
Vous
ne
seriez
pas
de
sa
famille
peut-être?"
qu'il
me
dit
sérieusement
comme
ça.
You
wouldn't
be
related
to
him,
would
you?"
he
asked
me
seriously
like
that.
Oh,
je
dis,
non,
non,
je
ne
sais
pas"
Oh,
I
said,
no,
no,
I
don't
know"
C'est
vrai
qu'il
y
a
eu
beaucoup
d'inventeurs
dans
la
famille.
It's
true
that
there
have
been
a
lot
of
inventors
in
the
family.
Ça
se
pourrait
très
bien
enfin
It
could
very
well
be,
after
all
Alors,
je
lui
dis,
voilà,
j'ai
inventé
un
truc
pour
attraper
les
crocodiles
vivants"
So
I
told
him,
look,
I
invented
a
thing
to
catch
live
crocodiles"
Ah,
il
dit,
c'est
très
bien"
Ah,
he
says,
that's
very
good"
Alors,
je
dis,
il
faut
une
valise
pour
mettre
le
crocodile,
une
longue-vue,
des
jumelles,
quoi!
So,
I
said,
you
need
a
suitcase
to
put
the
crocodile
in,
a
telescope,
binoculars,
you
know!
Et
puis
des
journaux
parce
que
si
vous
avez...
And
then
newspapers
because
if
you
have...
Quand
vous
avez
rendez-vous
avec
des
crocodiles,
si
toutefois
il
vous
faut
attendre,
vous
aurez
les
journaux,
quoi.
When
you
have
an
appointment
with
crocodiles,
if
you
have
to
wait,
you'll
have
the
newspapers,
you
know.
Puis
après,
une
pince
à
épiler.
Then,
tweezers.
Alors,
vous
allez
là
où
il
y
a
des
crocodiles,
autant
que
possible,
n'est-ce
pas.
So,
you
go
where
there
are
crocodiles,
as
much
as
possible,
you
know.
Alors,
quand
vous
le
voyez
s'amener,
le
crocodile,
vous
le
regardez
sans
avoir
peur,
n'est-ce
pas.
So,
when
you
see
it
coming,
the
crocodile,
you
look
at
it
without
being
afraid,
you
know.
Alors,
quand
il
est
tout
près,
qu'il
s'approche,
vous
prenez
la
jumelle...
So,
when
it's
very
close,
when
it
approaches,
you
take
the
binocular...
Mais,
écoutez
bien!
But,
listen
carefully!
C'est
là
qu'est
mon
invention,
écoutez
bien,
hein!
That's
my
invention,
listen
carefully,
huh!
Voilà,
voilà,
écoutez,
hein!
Here,
here,
listen,
huh!
Mais,
quand
vous
prenez
la
jumelle,
au
lieu
de
la
prendre
du
bon
côté,
vous
la
prenez
de
l'autre
côté.
But,
when
you
take
the
binocular,
instead
of
taking
it
from
the
right
side,
you
take
it
from
the
other
side.
Voyez,
voyez-vous
l'invention?
See,
do
you
see
the
invention?
Hein,
dites,
vous
voyez?
Huh,
tell
me,
do
you
see?
Vous
me
suivez
bien,
hein?
You're
following
me,
right?
Alors,
forcément,
en
le
regardant
par
le
gros
bout,
n'est-ce
pas,
le
crocodile,
il
est
tout
petit.
So,
inevitably,
by
looking
at
it
through
the
big
end,
you
know,
the
crocodile,
it's
very
small.
Il
est
fait
comme
un
rat,
quoi!
It's
like
a
rat,
you
know!
Il
est
fait
comme
un
crocodile,
mais
il
est
tout
petit,
n'est-ce
pas,
tout
petit,
tout
petit.
It
looks
like
a
crocodile,
but
it's
tiny,
you
know,
tiny,
tiny.
Alors,
à
ce
moment-là,
vous
prenez
la
pince
à
épiler
puis
vous
le
prenez,
vous
le
mettez
dans
la
valise.
So,
at
that
point,
you
take
the
tweezers
and
you
take
it,
you
put
it
in
the
suitcase.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.