André Bourvil - L'inventeur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Bourvil - L'inventeur




L'inventeur
The Inventor
Y a un moment dans ma vie j'ai été inventeur.
There was a time in my life when I was an inventor, sweetheart.
On m'avait dit "
Someone had told me, "
Si tu as une invention, porte-la à un financier, il te l'achètera".
If you have an invention, take it to a financier, he'll buy it from you".
Alors j'arrive chez un financier.
So I went to see this financier.
La secrétaire m'ouvre la porte et elle me dit "
The secretary opens the door and she tells me "
Justement, on vous attendait!"
Actually, we were expecting you!"
Ah ben, je dis, ça tombe bien "
Ah well, I said, that's good "
Alors, elle me dit "
Then she says "
Rentrez, on va vous introduire"
Come in, we'll introduce you"
Alors, je la vois qui revient avec un grand balai.
Then, I see her coming back with a big broom.
Je commence à avoir peur.
I'm starting to get scared.
Je lui dis "
I tell her "
Mais, mais, je ne suis pas le balayeur, excusez-moi"
But, but, I'm not the janitor, excuse me"
Elle me dit "
She tells me "
Y pas de mal"
No harm done"
Mais j'y dis "
But I told her "
Y a une valise"
There's a suitcase"
Elle me dit "
She tells me "
Ah bon?"
Oh really?"
Je dis "
I say "
Oui, c'est là-dedans que j'ai mis mon invention"
Yes, that's where I put my invention"
Ah, elle me dit, vous êtes inventeur?"
Ah, she says to me, you're an inventor?"
Je dis oui
I say yes
Elle me dit "
She tells me "
Tant pis"
Never mind"
Je dis oui, j'étais un peu...
I say yes, I was a little...
Un peu gêné, je n'avais pas l'habitude, n'est-ce pas
A little embarrassed, I wasn't used to it, you know
Elle me dit "
She tells me "
Ben, on va vous faire attendre"
Well, we'll make you wait"
Je dis "
I say "
Bon", je dis "
Okay", I say "
Mais pas trop longtemps quand même, parce que je suis assez pressé!"
But not too long anyway, because I'm in a bit of a hurry!"
Alors, j'ai attendu trois quatre heures, n'est-ce pas.
So, I waited for three, four hours, you know.
Et pendant tout le temps que j'attendais, je m'étais assis sur ma valise parce que j'avais peur qu'on me la vole, mon invention, n'est-ce pas, si toutefois je m'étais endormi, vous pensez bien!
And the whole time I was waiting, I was sitting on my suitcase because I was afraid someone would steal it from me, my invention, you know, though if I had fallen asleep, you can imagine!
Puis pendant tout le temps que j'attendais, les dactylos, elles ouvraient la porte les unes après les autres puis elles me regardaient comme ça, puis elles rigolaient.
Then the whole time I was waiting, the typists, they would open the door one after the other, and then they would look at me like that, and then they would laugh.
C'est sans doute parce que je suis sympathique.
It's probably because I'm likeable.
Oh oui, certainement...
Oh yes, certainly...
Sans doute, oui.
Probably, yes.
Ou bien alors, c'est parce qu'elles avaient peur que je m'en aille avec mon invention.
Or maybe it's because they were afraid I was going to leave with my invention.
Oh oui, ça devait leur faire peur, ça!
Oh yes, that must have scared them!
J'en ai même profité de ça.
I even took advantage of that.
Je leur ai dit "
I told them "
Vous savez, si vous me faites attendre encore quatre cinq heures, je vais m'en aller, vous savez"
You know, if you keep me waiting another four or five hours, I'm going to leave, you know"
Elles ont compris tout de suite, vous savez!
They understood right away, you know!
Le soir-même, le directeur m'a reçu.
That very evening, the director received me.
Alors, j'arrive devant lui et je lui dis "
So, I went in front of him and I said "
Je suis inventeur"
I am an inventor"
Il me dit "
He tells me "
Je suis sceptique"
I am skeptical"
Je lui réponds "
I answer him "
Enchanté"
Nice to meet you"
Alors, il me dit "
So, he says to me "
Mais pour être inventeur, il me dit, vous savez, il faut avoir un certain bagage"
But to be an inventor, he tells me, you know, you have to have a certain background"
J'y ai rien répondu.
I didn't answer him.
Non, j'y ai rien dit.
No, I didn't say anything to him.
Je me suis juste contenté de lui montrer ma valise.
I just showed him my suitcase.
Alors, là, il était suffoqué, là.
Then, there, he was shocked, there.
Oh oui, il en a même fait une réflexion à sa secrétaire, il lui a dit "
Oh yes, he even made a remark to his secretary, he said to her "
Qu'est-ce qu'il traîne!"
Look what he's dragging around!"
Il ne se doutait pas que j'étais si fort que ça, pensez bien!
He had no idea I was that strong, you can imagine!
Il m'a dit "
He said to me "
Vous ressemblez étrangement à celui qui a inventé le fil à couper le beurre.
You look strangely like the guy who invented the wire to cut butter.
Vous ne seriez pas de sa famille peut-être?" qu'il me dit sérieusement comme ça.
You wouldn't be related to him, would you?" he asked me seriously like that.
Oh, je dis, non, non, je ne sais pas"
Oh, I said, no, no, I don't know"
C'est vrai qu'il y a eu beaucoup d'inventeurs dans la famille.
It's true that there have been a lot of inventors in the family.
Ça se pourrait très bien enfin
It could very well be, after all
Alors, je lui dis, voilà, j'ai inventé un truc pour attraper les crocodiles vivants"
So I told him, look, I invented a thing to catch live crocodiles"
Ah, il dit, c'est très bien"
Ah, he says, that's very good"
Alors, je dis, il faut une valise pour mettre le crocodile, une longue-vue, des jumelles, quoi!
So, I said, you need a suitcase to put the crocodile in, a telescope, binoculars, you know!
Et puis des journaux parce que si vous avez...
And then newspapers because if you have...
Quand vous avez rendez-vous avec des crocodiles, si toutefois il vous faut attendre, vous aurez les journaux, quoi.
When you have an appointment with crocodiles, if you have to wait, you'll have the newspapers, you know.
Bon!
Good!
Puis après, une pince à épiler.
Then, tweezers.
Alors, vous allez il y a des crocodiles, autant que possible, n'est-ce pas.
So, you go where there are crocodiles, as much as possible, you know.
Alors, quand vous le voyez s'amener, le crocodile, vous le regardez sans avoir peur, n'est-ce pas.
So, when you see it coming, the crocodile, you look at it without being afraid, you know.
Alors, quand il est tout près, qu'il s'approche, vous prenez la jumelle...
So, when it's very close, when it approaches, you take the binocular...
Mais...
But...
Mais, écoutez bien!
But, listen carefully!
C'est qu'est mon invention, écoutez bien, hein!
That's my invention, listen carefully, huh!
Mais...
But...
Mais...
But...
Voilà, voilà, écoutez, hein!
Here, here, listen, huh!
Mais, quand vous prenez la jumelle, au lieu de la prendre du bon côté, vous la prenez de l'autre côté.
But, when you take the binocular, instead of taking it from the right side, you take it from the other side.
Voyez, voyez-vous l'invention?
See, do you see the invention?
Hein, dites, vous voyez?
Huh, tell me, do you see?
Vous me suivez bien, hein?
You're following me, right?
Alors, forcément, en le regardant par le gros bout, n'est-ce pas, le crocodile, il est tout petit.
So, inevitably, by looking at it through the big end, you know, the crocodile, it's very small.
Il est...
He is...
Il est fait comme un rat, quoi!
It's like a rat, you know!
Il est fait comme un crocodile, mais il est tout petit, n'est-ce pas, tout petit, tout petit.
It looks like a crocodile, but it's tiny, you know, tiny, tiny.
Alors, à ce moment-là, vous prenez la pince à épiler puis vous le prenez, vous le mettez dans la valise.
So, at that point, you take the tweezers and you take it, you put it in the suitcase.
Voilà!"
There you go!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.