André Bourvil - Le Figurant - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction André Bourvil - Le Figurant




Le Figurant
Статист
Dans toute ma garce de chienne de vie
За всю мою паршивую, никчемную жизнь
J'aurai tâté de tous les métiers:
Я перепробовал все профессии:
Porteur, tondeur de chiens, coursier
Носильщик, собачий парикмахер, курьер,
Garçon de bains, coiffeur, menuisier
Банщик, парикмахер, плотник,
Représentant en passementerie.
Коммивояжер по галантерее.
En ce moment, je joue Abd-el-Kader
Сейчас я играю Абд-эль-Кадера
Pour les Variétés Theater
В театре Варьете,
Une boite qui torche la comédie.
Забегаловке, где пашут на комедиях.
J'y gagne un petit peu mon hareng.
Зарабатываю там гроши.
Je suis figurant.
Я статист.
On se balade de kermesse en foire.
Мы мотаемся с ярмарки на ярмарку.
C'est comme qui dirait du forain.
Как бродячие артисты.
Je joue les barons, les larbins
Играю баронов, лакеев,
Les pères nobles, les enfants de catin.
Благородных отцов, детей продажной любви.
Je me façonne suivant le répertoire.
Преображаюсь в зависимости от репертуара.
Les tirades qu'y faut causer
Длинные монологи,
C'est trop de responsabilités
Слишком большая ответственность
Rapport à l'amnésie de mémoire.
Учитывая мою дырявую память.
Et comme j'ai le cervelet plein de vent
А поскольку у меня ветер в голове,
Je suis figurant.
Я статист.
On m'a posé sur la cafetière
На мою голову надевали парики
Des tignasses de toutes les couleurs.
Всех цветов радуги.
J'ai joué la traîtrise et l'honneur.
Я играл предательство и честь.
J'ai même représenté l'Empereur
Однажды даже изображал Императора
À Sainte-Hélène sur une civière.
На смертном одре на острове Святой Елены.
Sûr, c'étaient pas des rôles en or
Конечно, это были не золотые роли,
Mais ce que je faisais le mieux, c'était le mort.
Но лучше всего у меня получалось играть мертвеца.
Et fallait me voir tomber par terre!
Надо было видеть, как я падал!
Le directeur, il me disait "T'es vivant dans les mourants"
Режиссер говорил: "Ты как живой в роли мертвеца".
Pour Socrate, j'ai bu de la ciguë.
Ради Сократа пил цикуту.
Dans le Cid, j'ai avalé du fer.
В "Сиде" глотал железо.
Je me suis poignardé dans Werther.
Пронзал себя кинжалом в "Вертере".
Et j'ai reçu des coups de revolver
И получал пули из револьвера
Dans les trésors de la joufflue
В "Сокровищах пещеры".
C'est moi le canardé maison
Это я, "подстреленный", дорогая,
Depuis au moins vingt-deux saisons
Вот уже двадцать два сезона,
Que le régisseur les distribue
Как только администратор раздает роли.
Se faire crever, c'est intéressant
Помирать на сцене это интересно,
En figurant!
Даже будучи статистом!
Si je vous causais des scènes d'orgie
Если бы ты видела эти сцены оргий,
faut se gaver comme des cochons!
Где приходится набивать желудок, как свинье!
Les saucissons sont en coton
Колбасы из ваты,
Les poulets, les gigots, les melons
Цыплята, бараньи ноги, дыни,
Les pâtisseries, c'est du carton
Пирожные из картона.
Et le comble, c'est que devant la galerie
А самое главное, перед зрителями
Il faut remuer les crocs et dire "C'est bon!"
Нужно двигать челюстями и приговаривать: "Вкусно!"
En se faisant reluire le bourrichon
И при этом светить своей физиономией,
Comme avec cent cinquante bougies
Будто на ней сто пятьдесят свечей.
Y a qu'un truc qu'est vrai dans le bilan
И только одно реально во всей этой бутафории
C'est les cure-dents
Зубочистки.
J'ai pourtant un talent d'artiste
А ведь у меня есть талант,
Une gueule à dire des mots d'amour
Лицо, способное говорить о любви.
Mais sous prétexte que de faire un four
Но под предлогом того, что я могу все испортить,
Je crois qu'on ne veut pas me donner mon tour
Мне, кажется, не хотят давать главную роль.
Parce qu'on a peur que je réussisse
Боятся, что я добьюсь успеха.
À preuve, pour qu'elle se fatigue pas
Вот, например, чтобы не утруждать актрису,
Pendant "La dame aux camélias"
В "Даме с камелиями"
C'est moi qui tousse dans les coulisses
Это я кашляю за кулисами,
Bien caché entre un paravent
Спрятавшись за ширмой,
Et son lit blanc
Рядом с ее белой кроватью.
Puis quand chaque soirée est finie
А когда спектакль заканчивается,
Je me retrouve tout seul sur le trottoir
Я оказываюсь один на тротуаре,
qu' tout est triste, qu' tout est noir
Где все серо и уныло.
J'ai souvent un coup de désespoir
Меня часто охватывает отчаяние,
En reprenant le vrai rôle de ma vie
Когда я возвращаюсь к своей настоящей роли.
C'est dur, mourant sous les bravos
Тяжело, умирая под аплодисменты,
De se relever pour vivre en ballot
Подниматься, чтобы жить неудачником.
Et de penser, plein de rêve et d'envie
И думать, полный надежд и стремлений,
Pourquoi que c'est toujours mezigant
Почему всегда так обидно
Qu'est figurant?
Быть статистом?
Figurant...
Статистом...
Figurant pour la boustifaille
Статистом ради куска хлеба,
Pour les plaisirs, pour les bonheurs
Ради удовольствий, ради счастья,
Pour les chaleurs et les douceurs
Ради тепла и нежности,
Qui sont dans l'estomac et le cœur
Которые живут в желудке и в сердце,
La magnifique et belle semaille
Великолепное и прекрасное семя,
Ousque germe jusqu'à ce qu'on meure
Где прорастает, пока мы живы,
La joie de trouver du meilleur
Радость найти что-то лучшее,
Alors qu'on est dans la mouscaille
Даже если ты всего лишь пылинка.
Cette pauvre joie, sortir du rang
Эта ничтожная радость вырваться из ряда
Des figurants
Статистов.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.