Paroles et traduction André Bourvil - Le Figurant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
toute
ma
garce
de
chienne
de
vie
За
всю
мою
паршивую,
никчемную
жизнь
J'aurai
tâté
de
tous
les
métiers:
Я
перепробовал
все
профессии:
Porteur,
tondeur
de
chiens,
coursier
Носильщик,
собачий
парикмахер,
курьер,
Garçon
de
bains,
coiffeur,
menuisier
Банщик,
парикмахер,
плотник,
Représentant
en
passementerie.
Коммивояжер
по
галантерее.
En
ce
moment,
je
joue
Abd-el-Kader
Сейчас
я
играю
Абд-эль-Кадера
Pour
les
Variétés
Theater
В
театре
Варьете,
Une
boite
qui
torche
la
comédie.
Забегаловке,
где
пашут
на
комедиях.
J'y
gagne
un
petit
peu
mon
hareng.
Зарабатываю
там
гроши.
Je
suis
figurant.
Я
статист.
On
se
balade
de
kermesse
en
foire.
Мы
мотаемся
с
ярмарки
на
ярмарку.
C'est
comme
qui
dirait
du
forain.
Как
бродячие
артисты.
Je
joue
les
barons,
les
larbins
Играю
баронов,
лакеев,
Les
pères
nobles,
les
enfants
de
catin.
Благородных
отцов,
детей
продажной
любви.
Je
me
façonne
suivant
le
répertoire.
Преображаюсь
в
зависимости
от
репертуара.
Les
tirades
où
qu'y
faut
causer
Длинные
монологи,
C'est
trop
de
responsabilités
Слишком
большая
ответственность
Rapport
à
l'amnésie
de
mémoire.
Учитывая
мою
дырявую
память.
Et
comme
j'ai
le
cervelet
plein
de
vent
А
поскольку
у
меня
ветер
в
голове,
Je
suis
figurant.
Я
статист.
On
m'a
posé
sur
la
cafetière
На
мою
голову
надевали
парики
Des
tignasses
de
toutes
les
couleurs.
Всех
цветов
радуги.
J'ai
joué
la
traîtrise
et
l'honneur.
Я
играл
предательство
и
честь.
J'ai
même
représenté
l'Empereur
Однажды
даже
изображал
Императора
À
Sainte-Hélène
sur
une
civière.
На
смертном
одре
на
острове
Святой
Елены.
Sûr,
c'étaient
pas
des
rôles
en
or
Конечно,
это
были
не
золотые
роли,
Mais
ce
que
je
faisais
le
mieux,
c'était
le
mort.
Но
лучше
всего
у
меня
получалось
играть
мертвеца.
Et
fallait
me
voir
tomber
par
terre!
Надо
было
видеть,
как
я
падал!
Le
directeur,
il
me
disait
"T'es
vivant
dans
les
mourants"
Режиссер
говорил:
"Ты
как
живой
в
роли
мертвеца".
Pour
Socrate,
j'ai
bu
de
la
ciguë.
Ради
Сократа
пил
цикуту.
Dans
le
Cid,
j'ai
avalé
du
fer.
В
"Сиде"
глотал
железо.
Je
me
suis
poignardé
dans
Werther.
Пронзал
себя
кинжалом
в
"Вертере".
Et
j'ai
reçu
des
coups
de
revolver
И
получал
пули
из
револьвера
Dans
les
trésors
de
la
joufflue
В
"Сокровищах
пещеры".
C'est
moi
le
canardé
maison
Это
я,
"подстреленный",
дорогая,
Depuis
au
moins
vingt-deux
saisons
Вот
уже
двадцать
два
сезона,
Que
le
régisseur
les
distribue
Как
только
администратор
раздает
роли.
Se
faire
crever,
c'est
intéressant
Помирать
на
сцене
— это
интересно,
En
figurant!
Даже
будучи
статистом!
Si
je
vous
causais
des
scènes
d'orgie
Если
бы
ты
видела
эти
сцены
оргий,
Où
faut
se
gaver
comme
des
cochons!
Где
приходится
набивать
желудок,
как
свинье!
Les
saucissons
sont
en
coton
Колбасы
из
ваты,
Les
poulets,
les
gigots,
les
melons
Цыплята,
бараньи
ноги,
дыни,
Les
pâtisseries,
c'est
du
carton
Пирожные
— из
картона.
Et
le
comble,
c'est
que
devant
la
galerie
А
самое
главное,
перед
зрителями
Il
faut
remuer
les
crocs
et
dire
"C'est
bon!"
Нужно
двигать
челюстями
и
приговаривать:
"Вкусно!"
En
se
faisant
reluire
le
bourrichon
И
при
этом
светить
своей
физиономией,
Comme
avec
cent
cinquante
bougies
Будто
на
ней
сто
пятьдесят
свечей.
Y
a
qu'un
truc
qu'est
vrai
dans
le
bilan
И
только
одно
реально
во
всей
этой
бутафории
—
C'est
les
cure-dents
Зубочистки.
J'ai
pourtant
un
talent
d'artiste
А
ведь
у
меня
есть
талант,
Une
gueule
à
dire
des
mots
d'amour
Лицо,
способное
говорить
о
любви.
Mais
sous
prétexte
que
de
faire
un
four
Но
под
предлогом
того,
что
я
могу
все
испортить,
Je
crois
qu'on
ne
veut
pas
me
donner
mon
tour
Мне,
кажется,
не
хотят
давать
главную
роль.
Parce
qu'on
a
peur
que
je
réussisse
Боятся,
что
я
добьюсь
успеха.
À
preuve,
pour
qu'elle
se
fatigue
pas
Вот,
например,
чтобы
не
утруждать
актрису,
Pendant
"La
dame
aux
camélias"
В
"Даме
с
камелиями"
C'est
moi
qui
tousse
dans
les
coulisses
Это
я
кашляю
за
кулисами,
Bien
caché
entre
un
paravent
Спрятавшись
за
ширмой,
Et
son
lit
blanc
Рядом
с
ее
белой
кроватью.
Puis
quand
chaque
soirée
est
finie
А
когда
спектакль
заканчивается,
Je
me
retrouve
tout
seul
sur
le
trottoir
Я
оказываюсь
один
на
тротуаре,
Où
qu'
tout
est
triste,
où
qu'
tout
est
noir
Где
все
серо
и
уныло.
J'ai
souvent
un
coup
de
désespoir
Меня
часто
охватывает
отчаяние,
En
reprenant
le
vrai
rôle
de
ma
vie
Когда
я
возвращаюсь
к
своей
настоящей
роли.
C'est
dur,
mourant
sous
les
bravos
Тяжело,
умирая
под
аплодисменты,
De
se
relever
pour
vivre
en
ballot
Подниматься,
чтобы
жить
неудачником.
Et
de
penser,
plein
de
rêve
et
d'envie
И
думать,
полный
надежд
и
стремлений,
Pourquoi
que
c'est
toujours
mezigant
Почему
всегда
так
обидно
Qu'est
figurant?
Быть
статистом?
Figurant
pour
la
boustifaille
Статистом
ради
куска
хлеба,
Pour
les
plaisirs,
pour
les
bonheurs
Ради
удовольствий,
ради
счастья,
Pour
les
chaleurs
et
les
douceurs
Ради
тепла
и
нежности,
Qui
sont
dans
l'estomac
et
le
cœur
Которые
живут
в
желудке
и
в
сердце,
La
magnifique
et
belle
semaille
Великолепное
и
прекрасное
семя,
Ousque
germe
jusqu'à
ce
qu'on
meure
Где
прорастает,
пока
мы
живы,
La
joie
de
trouver
du
meilleur
Радость
найти
что-то
лучшее,
Alors
qu'on
est
dans
la
mouscaille
Даже
если
ты
всего
лишь
пылинка.
Cette
pauvre
joie,
sortir
du
rang
Эта
ничтожная
радость
— вырваться
из
ряда
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.