André Bourvil - Le Garçon D'ascenseur - traduction des paroles en allemand

Le Garçon D'ascenseur - André Bourviltraduction en allemand




Le Garçon D'ascenseur
Der Liftjunge
J' suis garçon d'ascenseur
Ich bin Liftjunge
Depuis l'âge de douze ans
Seit ich zwölf Jahre alt bin
Et dès l' matin, huit heures
Und schon morgens um acht Uhr
Sans arrêt, j' monte et j' descends
Fahre ich ununterbrochen rauf und runter
Vous pensez, depuis l' temps
Sie können sich vorstellen, seit der Zeit
Que j' fais ce métier-là
Dass ich diesen Beruf mache
Dans ma vie, forcément
In meinem Leben, zwangsläufig
J'ai eu des hauts et des bas
Hatte ich Höhen und Tiefen
Ça monte toujours en l'air
Es geht immer nach oben
Puis ça redescend en bas
Dann geht es wieder nach unten
Mais quand je suis en l'air
Aber wenn ich oben bin
On me demande en bas
Wird nach mir unten verlangt
Et du sixième, vlan!
Und vom sechsten, zack!
Je passe au second, kling!
Wechsle ich zum zweiten, kling!
J'appuie sur tous mes boutons!
Ich drücke auf alle meine Knöpfe!
Faut être vif pour faire c' métier-là
Man muss flink sein für diesen Beruf
Faut pas avoir les nerfs à plat
Man darf keine schwachen Nerven haben
Et moi, pour ça, je suis bien servi
Und ich, dafür bin ich gut gerüstet
Je suis le roi des dégourdis
Ich bin der König der Flinken
Faut voir quand j' suis en l'air
Man muss sehen, wenn ich oben bin
Comment je reviens en bas
Wie ich wieder nach unten komme
À peine on m' voit en l'air
Kaum sieht man mich oben
Que j' suis déjà en bas
Bin ich schon wieder unten
Moi, pour la vitesse, je n' crains personne, je n'ai pas l' trac
Ich, was die Geschwindigkeit angeht, fürchte niemanden, ich habe keine Angst
En descente comme en montée, j' suis l' crack
Beim Runter- wie beim Rauffahren, bin ich der Crack
Crac! Là, j' suis monté peut-être un peu haut,
Krach! Da bin ich vielleicht etwas zu hoch gefahren, da
Souvent les gens en haut
Oft sagen die Leute oben
Disent que j' suis long en bas
Dass ich unten zu lange brauche
Mais si je suis en haut
Aber wenn ich oben bin
Ceux qui rouspètent sont en bas
Sind die, die meckern, unten
Dans la vie, c'est ainsi
Im Leben ist das so
Les gens sont trop pressés
Die Leute haben es zu eilig
À peine sont-ils partis
Kaum sind sie losgefahren
Qu'ils voudraient être arrivés
Möchten sie schon angekommen sein
{Parlé:}
{Gesprochen:}
Ça, c'est rien, c'est un client pressé qu'a voulu descendre en marche
Das ist nichts, das ist ein eiliger Kunde, der während der Fahrt aussteigen wollte
Mais enfin, c'est rien. Allez, Bon, allez, vite, allez!
Aber nun, das ist nichts. Los, Gut, los, schnell, los!
Ça monte toujours en l'air
Es geht immer nach oben
Puis ça redescend en bas
Dann geht es wieder nach unten
Oui, mais voilà qu'hier
Ja, aber siehe da, gestern
Voulant venir vite en bas
Als ich schnell nach unten kommen wollte
J' casse un bouton, bling!
Mache ich einen Knopf kaputt, bling!
Me v'là coincé, vlan!
Da stecke ich fest, zack!
Entre l' premier et l' second, bing!
Zwischen dem ersten und dem zweiten, bing!
Pendant qu' j'essaie d' réparer l' bouton
Während ich versuche, den Knopf zu reparieren
J' vois tout à coup des gens au second
Sehe ich plötzlich Leute im zweiten Stock
Qui n'avaient pas l'air très enchantés
Die nicht sehr begeistert aussahen
De monter l'escalier à pied
Die Treppe zu Fuß zu steigen
Pendant qu'ils montent en l'air
Während sie nach oben steigen
J' descends trop vite en bas
Fahre ich zu schnell nach unten
Je ne sais plus quoi faire
Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll
J' peux m'arrêter qu'en bas
Ich kann erst unten anhalten
J' suis allé atterrir dans la cave. C'était fatal
Ich bin im Keller gelandet. Das war fatal
Je m' suis réveillé à l'hôpital
Ich bin im Krankenhaus aufgewacht
{Parlé:}
{Gesprochen:}
Excusez-moi, messieurs dames, si je ne vous chante pas le refrain
Entschuldigen Sie, meine Damen und Herren, wenn ich Ihnen den Refrain nicht singe
Mais je suis à l'hôpital, n'est-ce-pas
Aber ich bin im Krankenhaus, nicht wahr
Et c'est défendu de chanter à l'hôpital
Und es ist verboten, im Krankenhaus zu singen
Alors, si vous voulez m'entendre... écoutez l'autre face du disque, hein
Also, wenn Sie mich hören wollen... hören Sie die andere Seite der Schallplatte, hm





Writer(s): étienne Lorin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.